Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The Australian Government has a strong commitment to improving the economic outcomes of women and their families. Правительство Австралии твердо привержено целям улучшения экономического положения женщин и их семей.
Under this arrangement, all minors and their families were moved from Immigration Detention Centres into community detention arrangements in the community. Согласно этому распоряжению, все несовершеннолетние и члены их семей были переведены из ЦССИ на режим содержания в общинах по договоренности с соответствующими общинами.
The family planning programme for families has been relaunched. Во благо семей вновь была запущена программа семейного планирования.
Consequently, more and more families have access to these services. Также все большее количество семей имеют доступ к предоставляемым услугам ППМР/ВИЧ.
A stipend program in higher education for 30 percent female students from poor families is going to be introduced. В высших учебных заведениях планируется ввести программу предоставления стипендий 30 процентам студенток из бедных семей.
Creating an enabling environment for family life and social support for families with children is of special concern of the State. Создание благоприятных условий для жизнедеятельности семьи и социальная поддержка семей с детьми является предметом особой заботы государства.
An important form of State support for families living in rural areas is providing them with soft loans for housing construction. Важной формой государственной поддержки семей, проживающих в сельской местности, является предоставление им льготных кредитов на строительство жилья.
The national plan of action also tackles issues of women's unemployment and undertakes to increase social support for families raising children. Национальный план также содействовал решению вопросов женской безработицы, усилению социальной поддержки семей, воспитывающих детей.
The annual celebration of Mother's Day is a powerful unifying force in the life of families. Ежегодное празднование Дня матери является мощным консолидирующим фактором в жизнедеятельности семей.
It also assists families that are looking for family members abroad. Также оказывается помощь родственникам, разыскивающим членов семей за границей.
Since most single-parent families are headed by women, the social and economic circumstances of this group of vulnerable women clients are reviewed frequently. Поскольку главами большинства неполных семей являются женщины, наиболее часто анализируются социально-экономические обстоятельства этой группы уязвимых женщин - получателей помощи.
The improvement in the economic situation has had a positive effect on the families of victims and their communities. Улучшение экономической ситуации положительно сказалось на положении семей жертв и их общин.
Company health insurance is undeniably important but is exclusively for company workers and members of their families, and the related benefits remain limited. Корпоративное медицинское страхование является, без сомнения, важным, однако оно предназначено исключительно для сотрудников компаний и членов их семей, а соответствующие выплаты остаются ограниченными.
Women's issues cannot be treated in isolation from their families and children. Невозможно решить проблемы женщин, абстрагируясь от условий жизни их семей и детей.
In most cases families cannot afford other fees levied by schools and costs such as uniforms, books and transport. В большинстве случаев для семей чрезмерными являются другие виды выплат, устанавливаемые школами, и связанные с этим расходы, например на школьную форму, учебники и транспорт.
Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. Такое состояние здоровья мешает женщинам эффективно заботиться о благополучии своих семей и ставит их в крайне уязвимое положение.
These include health and behavioural risks and in some case the adverse social impact on families. В число таких проблем входят риски для здоровья и поведенческие риски, а в некоторых случаях неблагоприятные социальные последствия для семей.
This is one of the critical issues among many families in Fiji and women and children are the most vulnerable members of society. Это одна из критически важных проблем множества семей на Фиджи, где самыми уязвимыми членами общества являются женщины и дети.
The State party should endeavour to facilitate the safe reintegration of returned families. Государству-участнику следует предпринимать усилия по содействию безопасной реинтеграции вернувшихся семей.
Conditional cash transfers target families living in poverty. Целевые переводы денежных средств предназначены для малоимущих семей.
Society should recognize the equal value of both types of work and strengthen families to fulfil this role. Общество должно признать равноценность работы тех и других и содействовать укреплению семей, чтобы выполнить эту роль.
It also calls for programmes to strengthen families and to foster intergenerational relations (ibid., para. 58). В документе также содержится призыв разработать программы в интересах укрепления семей и поощрения развития отношений между поколениями (там же, пункт 58).
This brief overview demonstrates that the concern over the well-being of families is a tangible element of the outcomes of major conferences and summits. Этот краткий обзор свидетельствует о том, что вопрос о благосостоянии семей является одним из важных элементов решений крупных конференций и встреч на высшем уровне.
The 2010 observance focused on "The impact of migration on families around the world". Мероприятия по празднованию в 2010 году будут сосредоточены на теме «Последствия миграции для семей во всем мире».
Such problems were a result of the cultural and social deterioration of families and neighbourhoods since colonization. Подобного рода проблемы являются результатом ухудшения культурного и социального положения семей и целых общин после колонизации острова.