The number of families in the Oportunidades programme had increased from 500,000 to 1.1 million. |
Количество семей, охваченных программой "Возможности" возросло с 500 тыс. до 1,1 миллиона. |
The Women's Union launched the "Building prosperous, equitable, progressive and happy families" campaign which became widely popular. |
Союз женщин приступил к осуществлению кампании под названием «Создание процветающих, равноправных, прогрессивных и счастливых семей», которая стала очень популярной. |
They also estimate the number of such families providing their own accommodation. |
Они также проводят оценку количества семей, самостоятельно обеспечивающих себя жильем. |
An objective of WFF is to help ensure that all families have enough income to raise their children and have a decent standard of living. |
Цель МОЗС заключается в содействии обеспечению семей стабильным доходом, позволяющим им воспитывать своих детей и иметь достойные условия жизни. |
A positive correlation between successful engagement of families and the achievement of students has been confirmed in a number of research studies. |
Результаты ряда проведенных исследований подтвердили наличие позитивной связи между участием семей и успеваемостью учащихся. |
The apology was followed up with consultation between the Government and the representatives of families of early Chinese settlers. |
За этими извинениями последовали консультации между правительством и представителями семей первых китайских поселенцев. |
The State also provides for the basic needs of underprivileged families. |
Государство также обеспечивает основные потребности малоимущих семей. |
Dislocation from family is a major mental health issue for refugee families. |
Основной проблемой для психического здоровья семей беженцев является разлука с членами семьи. |
A characteristic of this reporting period has been the increase in government support for families. |
Для данного отчетного периода характерно увеличение поддержки семей со стороны государства. |
Perhaps some effort should be made to increase men's awareness of their duties with regard to their families. |
Возможно, требуется предпринять ряд усилий в целях повышения осведомленности мужчин в вопросах, касающихся их обязанностей в отношении собственных семей. |
The report also stated that the Government respected Australians' choices in defining their own families (para. 561). |
В докладе также утверждается, что правительство уважает выбор австралийцев в определении характера их семей (пункт 561). |
She also wished to clarify that community childcare centres were open to everyone but were Government-subsidized for low-income families. |
Оратор хотела бы также пояснить, что общинные центры по уходу за детьми открыты для всех, однако они субсидируются правительством для семей с низкими доходами. |
Four million dollars had been allocated to start new services to facilitate early identification of families in need. |
Было выделено 4 млн. долларов на создание служб с целью облегчить раннее выявление семей, нуждающихся в помощи. |
In terms of social security for families and households, certain important benefits are paid from the sickness insurance system. |
В плане социального страхования семей и домохозяйств некоторые важные пособия выплачиваются из системы страхования по болезни. |
The prime purpose of family benefits is to increase family income, particularly for large families. |
Главной целью семейных пособий является увеличение дохода семей, и прежде всего многочисленных семей. |
As a result, 13,000 refugee families have received housing. |
В результате осуществления этой программы 13000 семей беженцев получат постоянное жилье. |
More than 85 per cent of families own their own homes. |
Свыше 85 процентов семей имеют свои собственные дома. |
There were still too many cases of religious repression of individuals, families and entire groups. |
По-прежнему имеет место слишком большое число случаев религиозного угнетения отдельных лиц, семей или целых групп населения. |
It is unacceptable that nationalist and criminal elements continue to hamper the return of families to their rightful homes. |
Недопустимо, чтобы националисты и преступные элементы продолжали препятствовать возвращению семей в по праву принадлежащие им родные дома. |
There have been three rounds of reunions by members of separated families. |
Состоялось три раунда воссоединения членов разделенных семей. |
There are also children who are heads of families. |
Некоторые дети являются также главами семей. |
The theme was "Humanization of all families in the world". |
Тема - «Гуманизация всех семей в мире». |
This will help to upgrade the shelter conditions of these families. |
Это позволит улучшить жилищные условия этих семей. |
Constant water shortages and the worsening hygiene situation affected health and living conditions of thousands of families. |
Постоянная нехватка воды и ухудшение санитарно-гигиенической обстановки отражаются на здоровье и условиях жизни тысяч семей. |
It is directed at low- and middle-income families who are not significantly dependent on the State for financial support. |
Она предназначается для семей с низкими и средними доходами, которые мало зависят от государственной и финансовой поддержки. |