Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
UN-Women should have a close relationship with UNICEF because of their overall activities, with children and their families. Структура «ООН-женщины» должна тесно взаимодействовать с ЮНИСЕФ, учитывая общий характер их деятельности, касающейся детей и их семей.
Accordingly, companies and the Government should establish policies to support working families, giving priority to those headed by women. Кроме того, частные предприятия и государство должны вводить меры поддержки работающих семей, отдавая предпочтение тем семьям, во главе которых стоят женщины.
Such practices have increased with the trend of globalization, throwing more and more families into deeper poverty. Такая практика расширилась в рамках тенденции к глобализации, которая бросает все больше семей в пучину нищеты.
This would help achieve gender equality and women's empowerment and help women ensure a higher standard of hygiene for themselves and their families. Это будет способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также позволит женщинам обеспечить более качественные санитарно-гигиенические условия жизни для себя и своих семей.
The World Bank has reported that girls' education is associated with increased income for their families. По данным Всемирного банка, образование девочек связано с повышением дохода их семей.
This growth is significant not only for women and their families but also for the global economy. Этот рост весьма значителен не только для женщин и их семей, но и для мировой экономики.
This fact continuously hampers women's ability to support themselves and their families. Этот факт серьезно подрывает возможности женщин в самообеспечении и поддержке своих семей.
The fruits of such progress are improvements in health, nutrition and well-being for women and their families. Плодами такого прогресса является улучшение здоровья, питания и благосостояния женщин и их семей.
Goal 2: In rural areas 28 regional delegations carry out basic work: distribution of aid for children of needy families. Цель 2: в сельских районах 28 региональных представительств занимаются основной работой: распределением помощи детям из нуждающихся семей.
This creates huge health risks for the mining workers, and also indirectly for their families (see below). Это создает огромную опасность для здоровья горняков и - опосредованно - их семей (см. ниже).
The "boom towns" that appear around mining sites do not have proper infrastructure to support labouring miners and their families. Быстрорастущие поселки, возникающие вокруг рудников, не имеют необходимой инфраструктуры для обеспечения поддержки работающих старателей и их семей.
More than 24 per cent of Philippine families were living in extreme poverty in 1991. В 1991 году более 24 процентов филиппинских семей жили в условиях крайней нищеты.
These emerging business models are increasingly providing opportunities for employment and enhancing the incomes of local communities and families in forest areas. Эти складывающиеся модели деловой деятельности создают все более широкие возможности для трудоустройства и повышения доходов местных общин и семей в лесных районах.
It is estimated that over 300 million families live in or near tropical forests. Согласно оценкам, более 300 миллионов семей живут в тропических лесах или недалеко от них.
School fees result in less educated mothers and less healthy families Взимание платы за обучение в школе приводит к низкому уровню образования матерей и ухудшению здоровья членов их семей.
Through the relevant Government institution assistance is provided for victims to secure more long term housing for their families. Благодаря помощи соответствующих государственных учреждений пострадавшим лицам оказывается содействие в обеспечении их семей жильем на более длительный срок.
The school feeding assistance programme targets children from poor and vulnerable families, including those in the hinterland communities. Программа помощи в обеспечении школьного питания ориентирована на детей из бедных и уязвимых семей, в том числе из отдаленных общин.
The Conditional Cash Transfer System is monthly payments to families in need conditional to regular attendance of their children. Существует система поощрительных денежных пособий, предусматривающая ежемесячные выплаты для нуждающихся семей при условии регулярного посещения школы их детьми.
Some 14,000 Croatian returnees, Internally Displaced Persons (IDPs) or refugee families are awaiting allocation of housing units. Около 14000 хорватских возвращенцев, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и семей беженцев ожидают выделения им отдельного жилья.
Since November 2009 dozens of families lost their homes due to forced destruction by bulldozers supervised by state security forces. С ноября 2009 года десятки семей лишились своих домов в результате сноса их бульдозерами под контролем сил государственной безопасности.
These natural disasters also affect the right to healthy and safe environment of herding families. Такие стихийные бедствия также причиняют ущерб праву скотоводческих семей на здоровую и безопасную окружающую среду.
The Government has now begun to provide families with educational resources and a school voucher for the purchase of uniforms. Правительство уже приступило к осуществлению программы обеспечения семей ресурсами на цели образования и ваучерами на приобретение школьной формы.
The State guarantees a minimum wage to workers in the public and private sectors to cover the normal needs of their families. Государство гарантирует минимальную заработную плату работникам государственного и частного секторов для покрытия обычных потребностей их семей.
For many survivors and their families, economic empowerment continues to be their highest priority. Для многих выживших жертв и их семей их высочайшим приоритетом продолжает оставаться укрепление экономических возможностей.
The dignity and well-being of survivors, their families and communities will be at the core of our efforts. Сердцевину наших усилий будет составлять достоинство и благополучие выживших жертв, их семей и общин.