Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Hundreds of indigenous families living in poverty in Paraguay received the training and equipment necessary to improve sanitation and environmental sustainability in local communities. Сотни семей коренных жителей Парагвая, живущих в нищете, прошли обучение и получили оборудование, необходимое для улучшения санитарных условий и экологической устойчивости в местных общинах.
Secondary school is not affordable for most children from poor families. Средняя школа для большинства детей из бедных семей является недоступной.
The Republic of Azerbaijan has already ratified a large number of ILO Conventions in order to improve the welfare of women and their families. Азербайджанская Республика уже ратифицировала большое количество Конвенций МОТ в целях повышения благосостояния женщин и их семей.
The Office also began a projected reform of prenatal consultations and provides pregnancy monitoring, with increased attention to the most vulnerable families. БРД также приступило к осуществлению проекта реформирования системы дородовых консультаций и осуществляет наблюдение за протеканием беременности у женщин, уделяя особое внимание женщинам из социально незащищенных семей.
More than 26,000 indigenous campesino families have benefited from projects designed to boost production capacity. Более 26 тыс. первопоселенческих крестьянских семей стали бенефициарами проектов, направленных на укрепление производственных мощностей.
More than 3,400 families organized in 79 productive organizations have improved their income, living conditions and food security. Свыше 3400 семей, объединенных в 79 производственных организаций, повысили свои доходы, улучшили условия жизни и продовольственную безопасность.
The Government of Brunei Darussalam has also allocated a substantial amount for the funding of school aids for children from poor families. Правительство Бруней-Даруссалама также выделяет значительные средства на финансирование школьных пособий для детей из малообеспеченных семей.
Since the previous report, the Government has strengthened its support and services for individuals and families at risk of domestic violence. Со времени представления предыдущего доклада правительство расширило поддержку и услуги для лиц и семей, подвергающихся риску насилия в семье.
The goal is to promote enrolment of children in the countryside and among poor families. Эти центры служат повышению охвата школьным обучением детей в сельской местности, особенно детей из бедных семей.
It also showed that the students who left school did not enter the labor market and depend on their families. Исследование также показало, что те учащиеся, которые бросили школу, не вышли на рынок труда и зависят от своих семей.
The Convention on protection of Migrant Workers and their families is not ratified in Denmark. Конвенция о защите прав трудящихся-мигрантов и членов их семей Данией не ратифицирована.
Thus, special services are available to vulnerable pregnant women and their families. Так, уязвимым беременным женщинам и членам их семей доступны специальные услуги.
For instance, the MOLHW assisted 2,000 disadvantaged families with long-term economic support during 2005-2008. Например, в 2005 - 2008 годах МТСО обеспечивало две тысячи малоимущих семей долгосрочной поддержкой.
The number of Roma families that take the initiative in enrolling their children is also increasing. Также отмечается увеличение количества семей рома, которые стремятся зачислить своих детей в школы.
In certain cases, an integration plan may also be elaborated for families. В некоторых случаях план интеграции может также составляться и для семей.
One aim of the guide is to improve the equality of families in the adoption process. Одной из целей руководства является обеспечение большего равноправия семей в рамках процесса усыновления.
(b) Provide adequate sites designated for use by Traveller women and members of their families. Ь) предоставить адекватные выделенные места проживания для женщин из общины тревеллеров и членов их семей.
Those labourers and their families, regardless of their nationality or origins, had benefited from recent investment to improve infrastructure, and health and education services. Эти работники и члены их семей, независимо от национальности или происхождения, выиграли от недавних инвестиций в улучшение инфраструктуры, а также услуг в области здравоохранения и образования.
One of their tasks is to support children of Roma nationality and their families for inclusion in the education system. Одна из их задач заключается в том, чтобы содействовать интеграции детей национальности рома и их семей в систему образования.
These forms of targeted social assistance for economically disadvantaged families are paid for using allocations from the State budget. Данные меры адресной социальной поддержки малообеспеченных семей реализуются за счёт средств государственного бюджета.
It also encourages the State party to promote the participation of Bolivian migrant workers and members of their families in drawing up voluntary return programmes. Он также призывает государство-участник расширять участие боливийских трудящихся-мигрантов и членов их семей в разработке указанных программ добровольного возвращения.
The Convention recognizes these rights in relation to migrant workers in a regular situation and members of their families. В Конвенции закреплены эти права применительно к трудящимся-мигрантам с постоянным статусом и членам их семей.
Migrants and members of their families in an irregular situation with international protection needs should also be protected against expulsion. Также необходимо защищать от высылки мигрантов и членов их семей с неурегулированным статусом, которые нуждаются в международной защите.
To date, no complaints had been received from migrant workers or their families. До настоящего времени никаких жалоб от трудящихся-мигрантов или членов их семей не поступало.
The rights of all migrant workers and members of their families protected by international instruments had been incorporated into national legislation. Положения международных договоров о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей инкорпорированы в национальное законодательство.