| In 1996, more than 10 per cent of all families living in Uzbekistan received these benefits. | В 1996 году этими пособиями было охвачено свыше 10% всех проживающих в Республике семей. |
| One of these traditional systems is the mahallya - a community of several families or households unified on a territorial basis. | Одним из таких традиционных механизмов является махалля - объединение нескольких семей по территориальному признаку. |
| Static, dynamic and functional indicators are to be discussed to illuminate the changes that have affected families in recent decades. | Будут обсуждены статичные, динамичные и функциональные показатели для отражения изменений, повлиявших на жизнь семей в последние десятилетия. |
| Many human rights defenders and members of their families are constantly followed and watched in very obvious ways. | Многие правозащитники и члены их семей постоянно находятся под слежкой, причем наблюдение ведется практически в открытую. |
| More than 14 per cent of all families received such assistance. | Такую помощь получили более 14 % всех семей. |
| Students from low-income families as prescribed in Act; | учащиеся из семей, имеющих низкий доход, как это предусмотрено в Законе; |
| The Ministry of Education and representatives of the Romani people have discussed modalities for offering distance teaching while the families are travelling. | Министерство образования и представители рома обсудили условия заочного обучения детей из странствующих семей. |
| Most families take care of their needs outdoors. | Большинство семей справляют нужду на улице. |
| In addition, 86,000 displaced families were registered during the same period in income-generating programmes. | Кроме того, в течение этого же периода еще 86000 перемещенных семей были зарегистрированы в рамках программ, обеспечивающих получение доходов. |
| The numbers of families with one parent tend to increase. | Заметна тенденция роста числа семей с одним родителем. |
| The Government has substantially enhanced support to families with children, and introduced and financed new alternative family placement services. | По решению правительства была значительно увеличена поддержка семей с детьми и были созданы финансируемые государством новые альтернативные службы устройства детей на воспитание в семьях. |
| In March 2001 the National Council approved two initiatives proposing the introduction of supplementary benefits for needy families. | В марте 2001 года Национальный совет одобрил две инициативы, в которых предлагается ввести дополнительные надбавки для нуждающихся семей. |
| Unemployment and pauperization of families are new phenomena that are getting worse. | Все более обостряются такие новые бедствия, как безработица и обнищание семей. |
| This is an attempt to cater for children under six from low-income families. | Таким образом делается попытка содействовать благополучию мальчиков и девочек в возрасте до шести лет из необеспеченных семей. |
| Girls from campesino and indigenous families are more likely to be working than other children in Ecuador. | Девочки из крестьянских семей или из числа коренного населения работают чаще, чем другие несовершеннолетние страны. |
| The number of families which have concluded such agreements is increasing yearly. | Из года в год число семей, заключивших такие соглашения, растет. |
| In 2000, such families amounted to approximately 17,000. | В 2000 году число таких семей составляло примерно 17 тысяч. |
| This programme is open to those families that are financially unable to purchase apartments under current market conditions. | Данная программа открыта для семей, которые не располагают финансовыми средствами для приобретения квартир на рыночных условиях. |
| Particularly during pre- and post-trial phases, there need to be more adequate protective and support measures for witnesses and their families. | Потребность в более адекватных защитных и вспомогательных мерах для свидетелей и их семей возникает, в частности, на до- и послесудебном этапах. |
| Second is outmigration, especially of educated young professional and technical persons and their families. | Второе - это эмиграция, особенно среди образованных молодых профессионалов и технических специалистов и их семей. |
| This initiative is envisaged as benefiting over 15,000 families. | Эта инициатива осуществляется в интересах более 15000 семей. |
| This housing is intended to provide a suitable social environment for families affected by violence and by other disturbances. | Это жилье призвано создать приемлемую социальную среду для семей, пострадавших вследствие насилия и других причин, нарушивших их нормальную жизнь. |
| The fighting had reportedly displaced thousands of families, particularly in north Mogadishu. | Согласно сообщениям, в результате этих стычек перемещению подверглись тысячи семей, особенно в северных районах Могадишо. |
| It also offers rehabilitation and training services to poor families and others who wish to benefit from such programmes. | Фонд предоставляет также услуги в области реабилитации и профессиональной подготовки членам бедных семей и другим лицам, желающим получить помощь от соответствующих программ. |
| Most of these cases were probably Roma families in tent camps. | Большая их часть, вероятно, приходилась на долю семей рома, проживавших в палаточных лагерях. |