Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The transfers resulted from normal movement of families within the area and selection of schools closer to their place of residence. Это было связано с естественным перемещением семей в границах района и с выбором школ, более близко располагающихся к месту проживания.
Water pipes were also removed from the site as the families and their possessions were evicted. После выселения семей и вывоза их имущества в этом районе также были демонтированы водопроводные трубы.
The impact of expatriation on the lives of staff members and their families did not diminish over time. Влияние экспатриации на жизнь сотрудников и членов их семей со временем не уменьшается.
Such changes had a very important bearing on the lives of common system staff and their families. Такие изменения имеют весьма серьезные последствия для жизни сотрудников общей системы и членов их семей.
Poverty is breaking up families, threatening the morale and social fabric of communities. Нищета приводит к разрушению семей, подрывая при этом моральные устои и социальную структуру общин.
This figure is increasing by the day, with consequent adverse effects on Cuban families. Эта цифра изо дня в день растет, что пагубно сказывается на положении кубинских семей.
In Gedo, ICRC distributed fishing twines and hooks to 1,000 internally displaced people and families living along the Juba River. В районе Гедо МККК распределил рыболовецкие снасти и крючки среди 1000 вынужденных переселенцев и семей, проживающих вдоль реки Джубба.
However, since the civil war, women are increasingly organizing to meet the basic needs of their families and communities. Однако после гражданской войны женщины все шире объединяют свои усилия для удовлетворения основных потребностей своих семей и общин.
In like manner, the unwarranted disruption and dismantling of families through inhumane immigration laws requires the attention of this Organization. Организации необходимо также обратить внимание на практику необоснованного разъединения и разрушения семей в результате введения негуманных иммиграционных законов.
The Ministry of Health has given assurances that it does not restrict treatment to company employees and their families. Министерство здравоохранения заверило, что медицинская помощь оказывается не только сотрудникам компаний и членам их семей.
WFP contributed daily rations for distribution to over 2,100 families identified by IFRC. МПП предоставила суточные пайки для распределения среди 2100 семей, определенных МККК.
Members of families of mixed origin who stayed in the region throughout the war are facing potential discrimination in exercising their right to employment. Члены семей смешанного этнического состава, которые оставались в районе в течение войны, в настоящее время сталкиваются с потенциальной дискриминацией при осуществлении своего права на трудоустройство.
In Dahuk, in September, heightening tension and alleged abuses against civilians led over 650 families to flee their homes. Произошедшие в сентябре в Дахуке усиление напряженности и применение, по сообщениям, насильственных мер в отношении гражданского населения вынудили более 650 семей покинуть свои дома.
Over 21,000 families are registered as eligible for food aid under various humanitarian projects. Более 21000 семей зарегистрированы в качестве имеющих право на получение продовольственной помощи в рамках различных гуманитарных проектов.
It should be recognized that social services that are nominally free can nonetheless be expensive, or even unaffordable, for low-income families. Следует признать, что социальные услуги, которые номинимально являются бесплатными, могут тем не менее оказаться дорогими или даже недоступными для семей с низким уровнем доходов.
At the family level, unemployment may also lead to family breakdown, forced child labour and further marginalization of poor families. Безработица может также стать причиной распада семьи, принуждения детей к работе и дальнейшей маргинализации бедных семей.
Employees and their families can choose between traditional or managed care medical and dental plans. Сотрудники и члены их семей могут выбрать традиционный либо регулируемый план медицинского и зубного страхования.
A $4.5 million project in Bolivia has helped 4,000 poor families in the Altiplano. В рамках проекта на сумму 4,5 млн. долл. США в Боливии оказывается помощь 4000 семей бедняков в высокогорных районах.
One figure presented to the Committee asserted that some 15,000 families were forcibly evicted between June 1992 and August 1994. В одном из представленных в Комитет сообщений утверждается, что за период с июня 1992 по август 1994 года принудительному выселению подверглись примерно 15000 семей.
It seems that the prices of essential food items have gone up faster than the purchasing power of families. Как представляется, цены на основные продукты питания растут быстрее, чем покупательная способность семей.
Table 17 reflects the number of families living in occupied housing units. В таблице 17 показано число семей, проживающих в заселенных жилищных единицах.
This indicates that there are approximately 4,000 Traveller families in Ireland who are either settled or residing on the roadside. Согласно этим данным, в Ирландии насчитывается примерно 4000 кочевых семей, которые либо осели, либо проживают вблизи дорог.
Child care support services for Traveller families are provided by social workers employed by both Health Boards and local housing authorities. Вспомогательные услуги по уходу за детьми для семей кочевых общин предоставляются социальными работниками, занятыми в системе здравоохранения и местных жилищных органов.
It is intended to support the most vulnerable individuals and families, who find themselves in difficult living situations. Она предназначена для поддержки наиболее уязвимых категорий лиц и семей, которые оказались в трудной жизненной ситуации.
During the period 1990-1994 the number of individuals and families receiving social welfare benefits on a regular basis increased. В период 1990-1994 годов был отмечен устойчивый рост числа лиц и семей, получающих пособия по социальной помощи.