| This process provides employment opportunities to small builders and their families, resulting in the reduction of poverty and unemployment. | Благодаря этому процессу создаются рабочие места для небольших строительных компаний и членов их семей, что способствует сокращению нищеты и безработицы. |
| Most Canadian families have benefited from rising incomes and greater economic freedom. | Большинство канадских семей увеличивают свои доходы и располагают большей экономической свободой. |
| Most families in the Democratic Republic of the Congo today subsist on $1 a day. | Большинство семей в Демократической Республике Конго существуют сегодня на сумму менее чем 1 долл. США в день. |
| We must not turn a deaf ear to the desperate pleas of families and relatives. | Мы не должны оставлять без внимания отчаянные обращения членов семей и родственников этих лиц. |
| Lawyers and families of detainees accused of terrorism and organized crime often had difficulties in meeting them. | Юристы и члены семей содержащихся под стражей по обвинению в терроризме или организованной преступности часто испытывали трудности в организации с ними свиданий. |
| The Representative was informed of one case of 100 families living in a former factory. | Представителю сообщили об одном случае, когда на бывшем заводе проживали 100 семей. |
| The continued hospitality of host families is noteworthy, especially given the difficult economic conditions facing the population of Georgia as a whole. | Широкое гостеприимство принимающих семей заслуживает всяческой похвалы, особенно с учетом того нелегкого экономического положения, в котором пребывает все население Грузии в целом. |
| Within Georgia proper, another 13 internally displaced families have returned to their places of origin. | В пределах самой Грузии в родные места возвратились еще 13 семей внутренних перемещенных лиц. |
| A large number of Dalit families work in the brick kiln industry, also under conditions of total bondage. | Значительное число далитских семей работает на предприятиях по обжигу кирпича, также находясь полностью в подневольном положении. |
| In 31 per cent of young families, the income level was below the poverty limit. | У 31% молодых семей уровень дохода был ниже предельной черты бедности. |
| The drought has had a negative effect on the ability of some families to keep their children in school. | Засуха негативно сказалась на способности некоторых семей обеспечить продолжение посещения их детьми школ. |
| This leaves more than 200,000 families bereaved or with family members disabled for life. | В результате, более чем в 200000 семей члены семьи погибают или остаются на всю жизнь инвалидами. |
| As of the end of December, 46,000 families were receiving social assistance. | По состоянию на конец декабря 46000 семей получают социальную помощь. |
| The Special Rapporteur recommends the development of comprehensive reintegration programmes involving migrants, their families, Governments and civil society at large. | Специальный докладчик рекомендует разработать всеобъемлющие программы реинтеграции при участии мигрантов, членов их семей, правительств и в целом гражданского общества. |
| Migrants and their families should be assisted to form organizations such as support groups and cooperatives. | Мигрантам и членам их семей следует оказывать помощь в создании организаций, таких, как группы поддержки и кооперативы. |
| My delegation encourages and welcomes the policy to rebuild housing for vulnerable families whose homes were damaged or destroyed in the conflict. | Моя делегация поддерживает и приветствует политику восстановления жилья для тех уязвимых семей, дома которых были повреждены или разрушены в ходе конфликта. |
| Food aid serves as an incentive for potential host families to receive and care for additional orphans. | Продовольственная помощь служит для семей, имеющих для этого возможности, стимулом брать на воспитание больше сирот. |
| UNTAET has received reports that some villagers felt obliged to register themselves and their families as sympathizers if not militants. | ВАООНВТ получала сообщения о том, что жители некоторых деревень были вынуждены зарегистрировать себя и членов их семей в качестве если не активистов, то, по крайней мере, сочувствующих. |
| Other forms of emergency assistance provided through UNRWA included distributions of tents, blankets and kitchen sets to families rendered homeless. | БАПОР также оказывало чрезвычайную помощь в таких формах, как распределение палаток, одеял и наборов кухонной посуды среди семей, лишившихся крова. |
| Medical expenses to treat a family member with the infection and lost earnings have left countless families financially ruined. | Расходы на лечение инфицированных и потерявших заработок членов семьи привели бесчисленное множество семей к финансовому краху. |
| The current magnitude of land degradation poses an added threat to the livelihoods and survival of many families. | Нынешние масштабы деградации земельных ресурсов представляют дополнительную угрозу для жизни и выживания многих семей. |
| By 2005, make significant progress in providing comprehensive care to individuals living with HIV/AIDS and their families. | К 2005 году достичь значительного прогресса в обеспечении комплексного ухода за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и членами их семей. |
| Most of the interviewees were subsistence farmers and members of their families who had fled to Thailand. | Большинство из опрошенных были бежавшими в Таиланд фермерами, ведущими нетоварное хозяйство, и членами их семей. |
| Some participants noted that the role of the families of the child victims of trafficking was often overshadowed. | Некоторые участники отмечали, что роль семей детей-жертв торговли людьми часто остается в тени. |
| The food received by the foster families helps them to maintain adequate food intake for the entire family. | Продовольствие, получаемое семьями, взявшими на воспитание сирот, помогает им обеспечить нормальное питание всех членов семей. |