Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The number of families whose income is below the poverty threshold has doubled from 30.4 per cent. Удвоилось число семей с доходами ниже уровня бедности, доля которых составляла 30,4 процента.
The Cambodia Office continues to receive information about arbitrary arrests by the police of street families and street children. В Камбоджийское отделение продолжает поступать информация о произвольных арестах полицией бездомных семей и беспризорных детей.
Most families are from the sector, and so are living close to their original homes. Большинство семей и ранее проживало в этом секторе, и поэтому их жилища находятся поблизости от их бывших родных домов.
No fewer than 136 heads of families were widows. Не менее 136 глав семей составляли вдовы.
The economic situation deteriorated to the extent that even the subsistence of many Albanian families was threatened. Экономическое положение ухудшилось до такой степени, что под угрозой оказалось само существование многих албанских семей.
Furthermore, housing in urban centres often does not accommodate extended families. Кроме того, жилье в городских районах зачастую не обеспечивает размещения расширенных семей.
However, older women's contributions to the well-being of their families and communities are widely overlooked. Тем не менее вклад престарелых женщин в благосостояние своих семей и общин, как правило, недооценивается.
Children of low-income families may be at special risk because malnourishment and physical stress exacerbate the impact of lead. Дети из семей с низкими доходами могут подвергаться большей степени риска вследствие недостаточного питания и критических нагрузок, усугубляющих воздействие свинца.
Initially, the main task of IOM was to secure necessary transport for demobilized soldiers and their families. На первом этапе основная задача МОМ состояла в обеспечении необходимого транспорта для демобилизованных солдат и членов их семей.
From these meetings, it is clear that the unresolved situation has had serious effects upon almost all aspects of the lives of the families. В результате этих встреч стало ясно, что неопределенная ситуация оказывает серьезное воздействие почти на все аспекты жизни этих семей.
The fighting caused the displacement of families to Baidoa and the surrounding villages. Бои привели к переезду ряда семей в Байдоа и близлежащие деревни.
Heads of families and middle-class students are usually exempt (AI). Главы семей и студенты из средних слоев общества, как правило, освобождаются (МА).
Reportedly, the police have failed to carry out orders to evict the refugee families. Как было сообщено, полиция не выполняет распоряжений о выселении семей беженцев.
Ports have been blockaded and fishermen prevented from carrying out the fishing which provided a livelihood for thousands of needy families. Устанавливалась блокада портов и рыбакам не позволяли заниматься рыбным промыслом, который обеспечивал средства к существованию для тысяч нуждающихся семей.
However, it is likely that a significant proportion of families will not have the means to buy essential commodities. Вместе с тем существует вероятность того, что у значительной части семей не будет средств для приобретения даже основных товаров.
In Central Africa, Kosovo and elsewhere, hundreds of thousands of families have been forced to flee their homes and their land. В Центральной Африке, Косово и других местах сотни тысяч семей были вынуждены покинуть свои дома и свою родину.
The housing units at issue were built in recent years without a permit and were inhabited by few families. Указанные жилые дома были построены в последние годы без надлежащего разрешения и затем заселены рядом семей.
Several hundred separated children from Burundi remain at Uvira and its environs, while efforts continue to register them and trace their families. Несколько сотен разлученных детей из Бурунди оставались в Увире и ее окрестностях, и продолжались приниматься меры по их регистрации и выявлению членов их семей.
The Strategy will coordinate public policy to address the short, medium and long-term consequences of population ageing for individuals, families, communities and local governments. Эта стратегия будет способствовать координации государственной политики, направленной на устранение краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных последствий старения населения для отдельных лиц, семей, общин и органов местного управления.
He was, in fact, a better person by the standards of many families in his neighbourhood. По представлениям многих семей, проживающих в его районе, он был обеспеченным человека.
Due to resource limitations, this programme covers only 1.2 million families. В силу ограниченности ресурсов эта программа охватывает только 1,2 миллиона семей.
Fertility remains very high in many African countries, though there are many encouraging signs of a trend towards smaller families. Темпы рождаемости остаются на очень высоком уровне во многих африканских странах, хотя существуют многие обнадеживающие признаки тенденции в направлении менее многочисленных семей.
That in itself will ensure smaller families and slower population growth in the years ahead. Само по себе это приведет к уменьшению семей и замедлению темпов роста населения в предстоящие годы.
We are developing social crop substitution programmes to lift out of illegality more than 35,000 peasant families that now make a living from drugs. Мы разрабатываем социальную программу по замене культур, чтобы вывести из нелегального состояния более чем 35000 крестьянских семей, которые в настоящее время живут производством наркотиков.
In combination with the inadequate standard of living, this has led whole families into the criminal narcotics business. Из-за недостаточного уровня жизни это обстоятельство приводит к вовлечению в преступный наркобизнес целых семей.