| These persons were excluded from their families, experienced insults and slander and were rejected by doctors when seeking medical assistance. | Эти лица исключаются из своих семей, подвергаются оскорблениям и наговорам и сталкиваются с отказами в предоставлении лечения со стороны врачей при обращении за медицинской помощью. |
| There are at present 1,200 organizations that provide training and offer support to receiving families. | В настоящее время функционирует 1200 организаций, осуществляющих подготовку и сопровождение замещающих семей. |
| Refugees, asylum seekers and their families are allowed subsidized primary health care. | Беженцы, просители убежища и члены их семей имеют право пользоваться субсидируемой системой первичной медико-санитарной помощи. |
| The State assumes protection for the asylum seekers, refugees and their families. | Государство обеспечивает защиту просителей убежища, беженцев и членов их семей. |
| BOOST uses a targeting mechanism to identify eligible poor families with children ages 0 to 17 years. | СВСНТ использует механизм по выявлению имеющих право на оказание помощи неимущих семей с детьми в возрасте до 17 лет. |
| This accommodation was initially reserved for families currently located within the country. | Изначально эти места для размещения предназначались для семей, находящихся на территории страны. |
| Unfortunately, around 2,700 families continue to live in collective centres in BiH. | К сожалению, в центрах коллективного содержания в БиГ остаются порядка 2700 семей. |
| The programme of home visits targets children of Swiss and immigrant families experiencing socio-economic difficulties liable to impede child development. | Программа посещений на дому рассчитана на детей из семей, как швейцарцев, так и иммигрантов, которые столкнулись с социально-экономическими трудностями, мешающими развитию детей. |
| In previous years this programme had only covered 3,000 families. | В предыдущие годы охват этой программы составлял лишь З 000 семей. |
| These particular neighbourhoods are characterized by a concentration of low-income families, often with social problems. | Характерной чертой таких кварталов является скопление семей с низким уровнем дохода, зачастую обремененных социальными проблемами. |
| While investing in activities for children and young people, also families may be activated to participate in different functions of sports culture. | Инвестиции в мероприятия для детей и молодежи могут также способствовать привлечению семей к участию в различных видах спортивной культуры. |
| A number of measures are being taken to provide housing to low-income families. | Предпринимается ряд мер с целью обеспечения жильем семей с низким уровнем дохода. |
| The target group for the project is school children aged 8-16 from Norwegian Roma families, with a high rate of absenteeism. | Целевая группа этого проекта - дети-школьники в возрасте от 8 до 16 лет из семей норвежских рома с большим количеством пропусков занятий. |
| This population belongs to 51 ethnic groups in 13 families of languages. | Эти жители являются представителями 51 этнической группы, входящей в 13 языковых семей. |
| When Roma settlements were demolished or families evicted, they lost their rights to all social benefits, including education. | В случае сноса поселений рома или выселения их семей они теряют свои права на все социальные блага, включая образование. |
| All training facilities were open to migrant workers and members of their families. | Для трудящихся-мигрантов и членов их семей были открыты все учебные учреждения. |
| Summer schools were organized for poor families and were attended by many Creole children. | Для детей из бедных семей организуются летние школы, которые посещают многие креольские дети. |
| Rehabilitation measures and programmes should be established and be easily accessible for victims and their families. | Должны быть разработаны меры и программы реабилитации, которые должны быть легкодоступными для жертв и их семей. |
| It encouraged France to intensify efforts to improve the situation of migrant workers and members of their families and to implement anti-discrimination legislation. | Он призвал Францию активизировать усилия в целях улучшения положения трудящихся-мигрантов и членов их семей и осуществления антидискриминационного законодательства. |
| The lives of over 5000 families of members the U.S.S. James Stuart turned upside down today when the huge Megalodon sank carrier violently. | Жизнь более 5000 семей членов экипажа авианосца Джеймс Стюарт изменилась сегодня, когда мегалодон потопил огромный корабль. |
| In like the 1300s... thousands of families lived in this castle. | Примерно в 1300-х тысячи семей жили в замке. |
| As I explained to your wife, the fates of our families are intertwined, Brian. | Как я уже объяснил твоей жене, судьбы наших семей переплетаются, Брайан. |
| Elegant descendant... from one of the great Viennese families. | Элегантная женщина, потомок одной из знаменитых венских семей. |
| The five families in New York plus buffalo and Chicago. | Пять семей из Нью-Йорка плюс Буффало и Чикаго. |
| I mean, most people in prison are from lower, lower income families, not educated. | Большинство заключённых - из малообеспеченных семей. Необразованные. |