| Through both his parents, García Moreno was descended from noble Spanish families. | Оба родителя Гарсия Морено происходили из благородных испанских семей. |
| It is now spoken by a few families in Macau and in the Macanese diaspora. | Сейчас на макан разговаривают лишь несколько семей в Макао и маканская диаспора. |
| The former department's role was to develop social policies and support affected Australian society and the living standards of Australian families. | Его роль заключается в разработке социальной политики и поддержке пострадавших членов австралийского общества и жизни австралийских семей. |
| Large families and a reversion to traditional gender roles were seen as essential, not least as a means of breeding future soldiers. | Большое число семей и возвращение к традиционным гендерным ролям рассматривались как важнейшие средство воспитания будущих солдат. |
| Forty-three Lithuanian noble families were granted Polish coats of arms. | Сорок семь литовских дворянских семей получили польские гербы. |
| The lives of two closely linked families dangerously intersect in a small Illinois town in the 1950s. | Жизни двух тесно связанных между собой семей опасно пересекаются в маленьком городке Хейли штата Иллинойс в 1957 году. |
| The throne depends upon the great families for support. | Трон зависит от поддержки великих семей. |
| We stopped a housing developer who had endangered hundreds of families. | Мы остановили застройщика, который подвергал опасности сотни семей. |
| Approaches the problem of children in need, especially those from disintegrated families. | Рассмотрение проблем детей, находящихся в затруднении, в особенности детей из неполных семей. |
| Empowered, well-functioning families whose members all enjoy respect for their human rights are drivers of development. | Члены благополучных семей с расширенными правами и возможностями, права человека которых соблюдаются, являются движущей силой в процессе развития. |
| Health-care costs can be prohibitive for poor families, especially when complications occur. | Оплата медицинских услуг может оказаться непосильным бременем для бедных семей, особенно в случае осложнений. |
| Please also provide details regarding measures taken to protect the members of families of migrant workers. | Просьба также представить подробные данные о принятых мерах по защите членов семей трудящихся-мигрантов. |
| Please also indicate whether, where possible and appropriate, family-friendly facilities are provided for families subject to detention. | Просьба также указать, были ли в соответствии с возможностями и с учетом потребностей созданы специально адаптированные центры для приема семей, подвергнутых задержанию. |
| The new agenda must foster profound economic transformation in order to end poverty and improve the livelihoods of all families. | Новая повестка дня должна стимулировать глубокие преобразования экономики с целью искоренения нищеты и улучшения условий жизни всех семей. |
| A fundamental shift to recognize peace and good governance as core elements of families' well-being must take place. | Для признания мира и благого управления в качестве ключевых условий благополучия семей необходимо осуществить фундаментальные преобразования. |
| Also, the Government focuses on improving the conditions for single parents and families with children in general. | Кроме того, правительство много внимания уделяет улучшению положения родителей-одиночек и семей в целом. |
| In addition, Governments have the responsibility of ensuring that tax policy does not perpetuate inequality or worsen the situation of poor families. | Кроме того, правительства обязаны обеспечивать, чтобы налоговая политика не приводила к укоренению неравенства и не ухудшала положение малоимущих семей. |
| In the Qalamoun region, indiscriminate attacks by Government forces during November and December forced more than 4,000 families to flee. | В районе Каламоун неизбирательные нападения, совершенные правительственными войсками в ноябре и декабре, вынудили спасаться бегством более 4000 семей. |
| In 2014, the important role of families as central building blocks of communities was highlighted. | В 2014 году особо отмечалась важная роль семей как основной структурной ячейки общины. |
| Moreover, rapid ageing of the population required better support for families with multiple caring responsibilities. | Кроме того, быстрое старение населения требует более активной поддержки семей, в которых приходится ухаживать за несколькими их членами. |
| The MetLife Center for Special Needs Planning is a group of planners which serve families and individuals with special needs. | MetLife Center for Special Needs Planning представляет собой группу специалистов по планированию, занимающихся обслуживанием семей и физических лиц с особыми возможностями. |
| He operated congenital heart disease of five children from low-income refugee families from the Nagorno-Karabakh conflict region. | Прооперировал 5 детей с врожденными пороками сердца из малообеспеченных семей беженцев из Нагорного Карабаха. |
| We take this into consideration, and support arrivals of whole families. | Это мы осознаем и поддерживаем переезд целых семей. |
| As of 2012, there were about 300 Sikh families residing in the city. | По состоянию на 2012 год насчитывалось около 300 сикхских семей, проживающих в городе. |
| Sambhota Primary School - provides basic education to children from poor families. | Начальная школа Самбхота - дает начальное образование для детей из бедных семей. |