Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The number of single-parent families headed by women continued to rise rapidly. Число семей, главой которых являются матери-одиночки, продолжает быстро расти.
A service to benefit large families had also been instituted. Новым элементом является социальное обслуживание многодетных семей.
Husbands and fathers acquired wealth not for themselves, but for their families. Мужья и отцы приобретают материальные ценности не для самих себя, а для своих семей.
Those meetings have confirmed that many of the issues of concern to families and, by extension, to national Governments, are indeed universal. Эти мероприятия подтвердили, что многие из проблем, касающихся семей и соответственно национальных правительств, носят поистине универсальный характер.
Greater sensitivity to the needs of families must be achieved. Необходимо добиться большей отзывчивости к потребностям семей.
The diversity of society is fully reflected in the diversity of our families. Разнообразие обществ полностью отражается в разнообразии наших семей.
The inability of some families to provide for themselves weakens family cohesion and undermines self-respect. Неспособность некоторых семей обеспечивать себя ослабляет семейные связи и подрывает уважение к себе их членов.
Programmes are often launched with little consideration for how they may affect the capacity or integrity of families. Осуществление тех или иных программ зачастую начинается с незначительным учетом того, как они могут отразиться на потенциалах и целостности семей.
May this awareness encourage Governments to take the necessary measures to ensure the well-being of families. Пусть понимание этого факта побудит правительства принять необходимые меры для обеспечения благополучия семей.
Today we are seeing many types of caring, supportive families. Сегодня нам известны различные типы любящих и заботливых семей.
But all strong families have certain things in common. They are all based on love and commitment. Но у всех сильных семей есть нечто общее: все они основаны на любви и привязанности.
In developing countries, this leads to such terrible health risks as unhealthy women, hungry children and impoverished families. В развивающихся странах это ведет к таким грозным опасностям, как нездоровье женщин, голод среди детей и обнищание семей.
Another challenge we face is that of increasing economic security for our families. Другая задача, стоящая перед нами, состоит в необходимости укрепления экономической безопасности наших семей.
The Secretary-General also declared his solidarity with and support for actions in favour of the families of the world. Генеральный секретарь также объявил о своей солидарности и поддержке действий на благо семей в мире.
Let me deal now with the situation of families in Africa and Western Asia. Позвольте мне сейчас остановиться на положении семей в Африке и в Западной Азии.
China has more than 200 million families. В Китае насчитывается более 200 миллионов семей.
Today, 3,000 families - in other words approximately 15,000 Congolese - are homeless and their sole refuge are classrooms and student dormitories. На сегодня 3000 семей - иными словами, приблизительно 15000 конголезцев - оказались в положении бездомных, и их единственным пристанищем являются классные комнаты и студенческие общежития.
It is the task of the municipal authorities to alleviate the general social problems of individuals and families. В задачу муниципальных органов входит облегчение общих социальных проблем отдельных лиц и семей.
But when it comes to our families... Но когда доходит до наших семей...
Slaves to great old families and their games. Рабы великих семей и их интриг.
To promote the welfare of documented migrant workers and members of their families. Содействовать улучшению благосостояния зарегистрированных рабочих-мигрантов и членов их семей.
In Kabul, a number of families assisted by this committee has set up home carpet-weaving workshops. В Кабуле этот комитет оказал помощь ряду семей в создании домашних мастерских по производству ковров.
However, most of these plots of land are of insufficient size to satisfy the nutritional requirements of families. Однако большинство из этих участков слишком малы, чтобы удовлетворить потребности семей в продуктах питания.
These centres establish lists of families by name, age and number of consumers in each household. Сотрудники этих центров составляют списки семей по фамилиям, возрасту и числу потребителей в каждом домашнем хозяйстве.
He was informed that prisoners received twice-weekly visits and that families could bring food to the inmates. Он был информирован о том, что к заключенным два раза в неделю допускают посетителей и что члены семей заключенных могут приносить им продукты питания.