The number of single-parent families headed by women continued to rise rapidly. |
Число семей, главой которых являются матери-одиночки, продолжает быстро расти. |
A service to benefit large families had also been instituted. |
Новым элементом является социальное обслуживание многодетных семей. |
Husbands and fathers acquired wealth not for themselves, but for their families. |
Мужья и отцы приобретают материальные ценности не для самих себя, а для своих семей. |
Those meetings have confirmed that many of the issues of concern to families and, by extension, to national Governments, are indeed universal. |
Эти мероприятия подтвердили, что многие из проблем, касающихся семей и соответственно национальных правительств, носят поистине универсальный характер. |
Greater sensitivity to the needs of families must be achieved. |
Необходимо добиться большей отзывчивости к потребностям семей. |
The diversity of society is fully reflected in the diversity of our families. |
Разнообразие обществ полностью отражается в разнообразии наших семей. |
The inability of some families to provide for themselves weakens family cohesion and undermines self-respect. |
Неспособность некоторых семей обеспечивать себя ослабляет семейные связи и подрывает уважение к себе их членов. |
Programmes are often launched with little consideration for how they may affect the capacity or integrity of families. |
Осуществление тех или иных программ зачастую начинается с незначительным учетом того, как они могут отразиться на потенциалах и целостности семей. |
May this awareness encourage Governments to take the necessary measures to ensure the well-being of families. |
Пусть понимание этого факта побудит правительства принять необходимые меры для обеспечения благополучия семей. |
Today we are seeing many types of caring, supportive families. |
Сегодня нам известны различные типы любящих и заботливых семей. |
But all strong families have certain things in common. They are all based on love and commitment. |
Но у всех сильных семей есть нечто общее: все они основаны на любви и привязанности. |
In developing countries, this leads to such terrible health risks as unhealthy women, hungry children and impoverished families. |
В развивающихся странах это ведет к таким грозным опасностям, как нездоровье женщин, голод среди детей и обнищание семей. |
Another challenge we face is that of increasing economic security for our families. |
Другая задача, стоящая перед нами, состоит в необходимости укрепления экономической безопасности наших семей. |
The Secretary-General also declared his solidarity with and support for actions in favour of the families of the world. |
Генеральный секретарь также объявил о своей солидарности и поддержке действий на благо семей в мире. |
Let me deal now with the situation of families in Africa and Western Asia. |
Позвольте мне сейчас остановиться на положении семей в Африке и в Западной Азии. |
China has more than 200 million families. |
В Китае насчитывается более 200 миллионов семей. |
Today, 3,000 families - in other words approximately 15,000 Congolese - are homeless and their sole refuge are classrooms and student dormitories. |
На сегодня 3000 семей - иными словами, приблизительно 15000 конголезцев - оказались в положении бездомных, и их единственным пристанищем являются классные комнаты и студенческие общежития. |
It is the task of the municipal authorities to alleviate the general social problems of individuals and families. |
В задачу муниципальных органов входит облегчение общих социальных проблем отдельных лиц и семей. |
But when it comes to our families... |
Но когда доходит до наших семей... |
Slaves to great old families and their games. |
Рабы великих семей и их интриг. |
To promote the welfare of documented migrant workers and members of their families. |
Содействовать улучшению благосостояния зарегистрированных рабочих-мигрантов и членов их семей. |
In Kabul, a number of families assisted by this committee has set up home carpet-weaving workshops. |
В Кабуле этот комитет оказал помощь ряду семей в создании домашних мастерских по производству ковров. |
However, most of these plots of land are of insufficient size to satisfy the nutritional requirements of families. |
Однако большинство из этих участков слишком малы, чтобы удовлетворить потребности семей в продуктах питания. |
These centres establish lists of families by name, age and number of consumers in each household. |
Сотрудники этих центров составляют списки семей по фамилиям, возрасту и числу потребителей в каждом домашнем хозяйстве. |
He was informed that prisoners received twice-weekly visits and that families could bring food to the inmates. |
Он был информирован о том, что к заключенным два раза в неделю допускают посетителей и что члены семей заключенных могут приносить им продукты питания. |