The clinic provides treatment to children and their families, and antenatal care to mothers. |
Этот центр обеспечивает лечение детей и членов их семей и оказывает дородовую помощь матерям. |
Basic Education provided full-time educational and social development from nursery school to high school to 9,532 children and their families. |
Программа «Базовое образование» обеспечивала полное образовательное и социальное развитие от детского сада до старшей средней школы для 9532 детей и их семей. |
The Foundation knows that its schools are special, a safe place for children and their families. |
Сотрудники Фонда знают, что его школы являются особым и безопасным местом для детей и их семей. |
They have benefited close to 4,000 families. |
Их услугами воспользовались около 4000 семей. |
Most of the families reside in Newark, Camden and Trenton, New Jersey. |
Большая часть семей проживает в Ньюарке, Кэмдене и Трентоне, штат Нью-Джерси. |
This ongoing development project aims to improve the living conditions of Bolivia's poorest women and their families through village banking projects. |
Этот продолжающийся проект в сфере развития направлен на улучшение условий жизни малоимущих женщин в Боливии и членов их семей путем создания сельских банков. |
Many of the more than 1,500 clients come from dysfunctional families with generational and cultural gaps. |
Многие из более чем 1500 клиентов происходят из неблагополучных семей, где существует конфликт поколений и культурный разрыв. |
Focus on the Family is a global private organization dedicated to helping families thrive. |
Организация по защите семьи является глобальной частной организацией, которая добивается процветания семей. |
The organization intends to implement income-generating projects for poor families, including digging wells in countries in Africa, in 2011. |
Организация намеревается реализовать приносящие доход проекты для бедных семей, включая выкапывание колодцев в африканских странах в 2011 году. |
Provided cash assistance and household items to thousands of families and orphans. |
Оказание денежной помощи и предоставление предметов домашнего обихода для тысяч семей и сирот. |
Distributed foodstuffs and clean water sources to thousands of families and orphans. |
Распределение продовольствия и чистой питьевой воды для тысяч семей и сирот. |
The organization sponsors small-scale development projects to help enrich the lives of women, families and communities in developing countries. |
Организация спонсирует мелкие проекты в области развития, которые призваны повысить уровень жизни женщин, семей и общин в развивающихся странах. |
Since 2001, the Program has been implemented in nine African countries and involved more than 1.5 million children and their families. |
С 2001 года эта программа реализуется в африканских странах и ею охвачено более 1,5 миллиона детей и их семей. |
Sustained high growth with equitable income distribution can be achieved only by building the capacity of the low income families. |
Устойчивый и активный экономический рост, сопровождающийся справедливым распределением доходов, может быть достигнут лишь за счет укрепления потенциала семей с низким уровнем дохода. |
The large sums families pay for their children's education is in contrast to the mediocre performance of the educational system. |
Налицо разительный контраст между значительными затратами семей на обучение своих детей и крайне низкой эффективностью школьной системы. |
There is also wide variation within countries with higher mortality rates recorded for rural and poor families. |
В странах с более высокими коэффициентами смертности также отмечаются большие различия в том, что касается семей в сельских районах и бедных семей. |
The supporting files were used to update addresses and create "administrative families". |
Вспомогательные файлы используются для обновления адресных данных и создания "административных семей". |
The quality of the Improved Population Register and specifically the quality of the administrative families is still under assessment. |
Качество усовершенствованного регистра населения и конкретно качество административных семей все еще находятся в процессе оценки. |
In 2001 the 3 largest Portuguese cities included around 45 per cent of total students who were away from their families. |
В 2001 году 45% общей численности студентов, которые проживали вне своих семей, приходилось на три крупнейших города Португалии. |
Emphasizes the importance of emergency preparedness and support for victims and affected families; |
З. подчеркивает важность готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях для жертв и пострадавших членов семей; |
The implementation of this model will enable the counting and situation of students who are away from their families to be ascertained. |
Внедрение этой модели позволит уточнить численность и ситуацию учащихся, которые проживают вне своих семей. |
The fate of the persons unaccounted for and the suffering of their respective families should not be influenced by political considerations. |
Судьба ненайденных лиц и страдания их соответствующих семей не должны зависеть от политических соображений. |
Furthermore, remittances from the diaspora - a main source of income for many families - have been declining, owing to the global financial crisis. |
Кроме того, переводы из диаспоры, которые для многих семей являются главным источником дохода, из-за глобального финансового кризиса сокращались. |
By the end of the reporting period, the number of families that had returned since early 2008 had reached nearly 50,000. |
На конец рассматриваемого периода число вернувшихся с начала 2008 года семей достигло почти 50000. |
Over 660 families, totalling 3,100 persons, have expressed interest in returning in 2009. |
Интерес к возвращению в течение 2009 года проявили более 660 семей, т.е. в общей сложности 3100 человек. |