Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Please provide data on the number of children separated from their families. Просьба предоставить данные о числе детей, отделенных от своих семей.
Established the first two public libraries in Syria for children and their families in Homs and Lattakia. Создание двух первых публичных библиотек в Сирии для детей и их семей в Хомсе и Латтакии.
Increasing access to technology and creating a United Nations fund to support families would also improve the situation of those children. Расширение доступа к технологиям и создание фонда Организации Объединенных Наций для поддержки семей также будут содействовать улучшению положения таких детей.
Conflicts within families and couples can also contribute to shaping patterns of homicide. Конфликты внутри семей и партнерских пар также могут способствовать формированию характерных особенностей в структуре убийств.
University students with disabilities from families with financial difficulties enjoy corresponding assistance as well. Студенты университетов с ограниченными возможностями из малообеспеченных семей также получают соответствующую помощь.
Functioning national criminal justice systems are indispensable to prevent and address violence against migrants, migrant workers and their families. Наличие надлежащим образом функционирующих национальных систем уголовного правосудия является необходимым условием для предотвращения насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей и принятия мер в этом отношении.
Racial discrimination, racist crimes and victimization may also result in violence against migrants, migrant workers and their families. Причиной насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей также могут являться расовая дискриминация, преступления на расовой почве и виктимизация.
Violence against migrants, migrant workers and their families is a problem affecting many States. Проблема насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей существует во многих государствах.
Legal provisions against discrimination and xenophobia are an important basis for preventing violence against migrants, migrant workers and their families. Важной основой в деле предупреждения насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей являются юридические положения в области борьбы с дискриминацией и ксенофобией.
International cooperation is crucial in addressing transnational crime issues, including where they involve violence against migrants, migrant workers and their families. Международное сотрудничество играет важную роль в борьбе с транснациональной преступностью, в том числе преступлениями, связанными с насилием в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей.
For example, the recently approved Bolsa Verde programme in Brazil offers cash transfers to families, conditional on their preserving natural resources. Например, недавно утвержденная в Бразилии программа «Болса Верде» предлагает денежные пособия для семей при условии охраны ими природных ресурсов.
Social protection helps to prevent poverty and improves the resilience of individuals and families to economic shocks. Социальная защита помогает предупреждать нищету и повышает способность противостояния отдельных лиц и семей воздействию экономических потрясений.
Demographic transitions in Latin America and the Caribbean have been changing the structures of families, which are becoming smaller and more diverse. Демографические изменения в Латинской Америке и Карибском бассейне меняют структуру семей, которые в настоящее время становятся меньше и разнообразнее.
Poverty affects the formation, structure and functions of individual family members and families as a unit. Нищета оказывает воздействие на формирование, структуру и функции отдельных членов семьи и семей в целом.
Hence, strengthening the quality of families is an intrinsic and highly pro-active approach to poverty eradication. Поэтому укрепление потенциала семей является объективным и в высшей степени инициативным подходом к проблеме искоренения нищеты.
Empowering people to be productive and resourceful members of their families, communities, and society reduces poverty and marginalization. Расширение возможностей, позволяющих людям быть продуктивными и изобретательными членами своих семей, общин и общества, способствует снижению нищеты и маргинализации.
There is no doubt that this issue has had devastating effects on women, children, families and entire communities. Бесспорно, эта проблема имеет катастрофические последствия для женщин, детей, семей и целых общин.
Violence against women also has negative secondary effects for families, communities, society and the economy. Насилие в отношении женщин имеет также негативные вторичные последствия для семей, общин, общества и экономики.
Most victims of human trafficking come from families in communities with inadequate economic and job opportunities. Большинство семей жертв торговли людей живут в общинах с недостаточными экономическими возможностями и возможностями трудоустройства.
The path towards establishing global peace begins with the rebuilding of strong families. Путь к установлению глобального мира начинается с воссоздания крепких семей.
Assist in the preparation of studies on the conditions of families. З. Содействие в подготовке отчетов об условиях жизни семей.
Create income-generating resources for rural women in villages damaged by drought, stabilize families in these villages and create alternate income sources. Создание приносящих доход ресурсов для жительниц деревень, пострадавших в результате засухи, стабилизация положения семей в таких деревнях и создание альтернативных источников дохода.
It supports and promotes rehabilitative health-care services for persons with disabilities and their families and supports development, production and evaluation of assistive technologies. Он обеспечивает поддержку и содействие оказанию услуг в области здравоохранения по реабилитации лиц с ограниченными возможностями и их семей и поддерживает развитие, разработку и оценку вспомогательных технологий.
The review report highlighted the economic, social and cultural impacts of this disaster on the lives of the families that were affected. В обзорном докладе были освещены экономические, социальные и культурные последствия цунами для жизни пострадавших семей.
Managing private foundations for individuals, families and socially minded business owners управления частными фондами для физических лиц, семей и предпринимателей, ориентированных на социальную деятельность.