Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
In practice, however, reunification is often frustrated or protracted, resulting in further psychological damage to children and their families. Однако на практике воссоединение зачастую осложняется или откладывается, что наносит дополнительный психологический ущерб детям и членам их семей.
One of the most challenging problems among the displaced is the disintegration of families and communities. Одной из наиболее серьезных проблем, волнующих перемещенных лиц, является распад семей и общин.
It has also distributed food and has engaged in tracing and reuniting families and has supported post-trauma recovery programmes. Он также распределял продукты питания, обеспечивал поиск пропавших родственников и воссоединение семей, оказывал поддержку программам по восстановлению здоровья пострадавших.
Head start programmes have been devised for young children in the four to six age group and mothers from migrant families. Программы преимущественного развития были разработаны для детей в возрасте от четырех до шести лет и их матерей из семей мигрантов.
Any real changes can only be effected with the support of the families and communities concerned. Любые реальные изменения возможны лишь при поддержке семей и соответствующих общин.
Only 4 per cent of households consist of single-parent families plus one or more persons. Лишь 4% домашних хозяйств состоят из семей, возглавляемых одним родителем, в составе которых также имеется еще одно или несколько лиц.
All families are included in the scope of these measures in one way or another. Указанные меры в той или иной степени касаются всех семей.
A reduction in living standards in connection with the raising of a family is especially noticeable for incomplete families. Снижение жизненного уровня в связи с воспитанием детей особенно ощутимо для неполных семей.
An example is the rehousing of families from the areas flooded by dam water. В качестве примера можно привести переселение семей из районов, затопляемых при создании плотин.
Other programmes for the protection of single parent families can cover a limited number of interested parties. Другие программы защиты семей с одним родителем могут охватывать ограниченное число заинтересованных сторон.
The Greek Government has already proceeded to take measures for the relief of these families. Правительство Греции уже рассматривает вопрос о принятии мер с целью облегчения жизни таких семей.
Particular attention was paid to women who were their families' sole breadwinners. Особое внимание уделяется тем женщинам, которые являются единственными кормильцами своих семей.
The lives of families and households generally manifest neither frequent nor rapid changes. Жизнь семей и домашних хозяйств, как правило не характеризуется какими-либо частыми или быстрыми переменами.
We are also addressing falling real wages, and expanding tax credits for working families with children. Мы также занимаемся проблемой снижения размеров реальной заработной платы и расширением системы налоговых льгот для семей, в которых родители работают и в которых имеются дети.
All families benefit from the measures described. Указанные меры распространяются на все категории семей.
This is even more true for the lives of families in Slovakia. Это еще в большей степени касается жизни семей в Словакии.
The most critical moment, however, came when huge groups of Guatemalan families and communities entered the country. Вместе с тем критический момент наступил тогда, когда на территорию страны устремились большие потоки гватемальских семей и общин.
Displaced persons: More than 20,000 families had regained their villages of origin at the end of 1995. Перемещенные лица: в конце 1995 года в деревни своего первоначального проживания вернулось более 20000 семей.
The Committee reiterates its deep concern over the growing numbers of split families in Hong Kong. Комитет вновь заявляет о своем глубоком беспокойстве по поводу растущего числа разъединенных семей в Гонконге.
The FSP was introduced to improve and sustain good living conditions for Nigerian families both in the rural and urban areas. ППС была разработана с целью улучшения и поддержания приемлемых условий жизни для нигерийских семей в сельских и городских районах.
Housing costs can cause considerable financial problems for the most socially deprived families. Для малообеспеченных семей расходы на жилье могут быть сопряжены с тяжелыми финансовыми проблемами.
In the first half of 2004, 2036 calls from problematic families were registered. В течение первой половины 2004 года было зарегистрировано 2036 звонков из проблемных семей.
Of particular importance has been the larger role that families, communities, local governments and NGOs are playing in education. Особое значение имело повышение роли семей, общин, местных органов правительств и неправительственных организаций в сфере образования.
This greatly reduces the ability of families to contribute to realizing the rights of their children. Это в значительной мере сокращает возможности семей способствовать осуществлению прав их детей.
In Indonesia, community savings schemes have been encouraged to reduce the potential cost to families of emergency obstetric care. В Индонезии поощрялось развитие общинных планов сбережения средств в целях сокращения потенциальных расходов семей на неотложную акушерскую помощь.