Ukraine had two laws intended to provide support to various categories of families. |
В Украине приняты два закона, направленные на оказание поддержки различным категориям семей. |
Members of extended families and members of the church provided support to women heads of households. |
Члены расширенных семей и представители церкви оказывают поддержку женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
Men were expected to take responsibility for their families. |
От мужчин ждут проявления ответственности в отношении своих семей. |
The combination of these factors will reduce employment opportunities, thereby increasing vulnerability of poor families and children. |
Все это в своей совокупности приведет к сужению возможностей в плане трудоустройства и, соответственно, к повышению степени уязвимости бедных семей и детей. |
The pauperization of families and low purchasing power have made health care inaccessible to large numbers of women. |
Обнищание семей, низкая покупательная способность женщин сделали медицинские услуги недоступными для большого числа женщин. |
Moreover, about 18 per cent of partial families comprise women with or without children. |
При этом около 18% неполных семей составляют женщины с детьми или без детей. |
In our country, there are hundreds of disappeared families that have yet to be found. |
В нашей стране исчезли сотни семей, и их еще предстоит разыскать. |
The Committee is a forum for contact and dialogue on a wide range of issues concerning immigrants, refugees and their families. |
Комитет является форумом для контактов и диалога по широкому кругу вопросов, касающихся иммигрантов, беженцев и их семей. |
According to a number of reports, such procedures sometimes led to the break-up of families. |
Как указывалось в ряде сообщений, применение таких процедур иногда вело к распаду семей. |
Psychological support is also extended to the families of the clients. |
Кроме того, членам семей пациентов оказывается психологическая поддержка. |
The Cana Movement is a lay organisation, established in 1956 to provide for the needs of Maltese families. |
Движение Кана является общественной организацией, созданной в 1956 году с целью оказания помощи в удовлетворении потребностей мальтийских семей. |
However, full coverage of the demands of all families has not yet been achieved. |
Однако о полном удовлетворении потребностей семей речи пока не идет. |
Preference for admission to those centres was granted to children from low-income families. |
Предпочтение в таких центрах отдается детям из малоимущих семей. |
This will be gained through situation analyses and participatory research, with the involvement of families and communities as partners. |
Источником необходимых знаний явятся ситуативный анализ и исследования с участием семей и общин в качестве партнеров. |
These systems will raise awareness of families, communities and authorities and empower them to prevent abuses. |
Эти системы будут повышать информированность семей, общин и властей и дадут им возможность предотвращать злоупотребления. |
Young people have been severely affected by the impact of the epidemic on families and communities. |
На молодежи пагубно сказываются тяжелые последствия эпидемии для семей и общин. |
An analysis of the above documentation indicates that GPIC underestimated the amount it paid to repatriate its employees and their families. |
Анализ вышеуказанных документов показал, что компания занизила суммы, выплаченные на цели репатриации своих сотрудников и членов их семей. |
During the period under review, the support grants to families were further extended in several federal provinces. |
За отчетный период дотации на поддержку семей были увеличены в ряде федеральных земель. |
Tonga's energy priority is to improve electricity accessibility to low-income families and energy supply to remote islands. |
Для Тонга приоритетная задача в области энергетики заключается в том, чтобы сделать электроэнергию более доступной для семей с низкими доходами, а также наладить энергообеспечение отдаленных островов. |
As a result, the standard of residential housing for rural families is being raised significantly. |
В результате этого уровень жилищного обеспечения сельских семей существенно повышается. |
In paragraph 22, the Committee expressed deep concern about the hardship arising from HKSAR policies on permanent residence and split families. |
В пункте 22 Комитет с глубокой обеспокоенностью обратил внимание на лишения населения, обусловленные проводимой ОАРГ политикой, касающейся проблемы постоянного проживания и разделенных семей. |
Those benefits are granted by SWI to ease the economic pressure on these families. |
Такие пособия имеют целью облегчить экономические тяготы этих семей. |
Tonga's short-term energy goal is to improve the electricity accessibility to low-income families on priority islands, through renewable technology. |
Что касается Тонга, то одна из поставленных в области энергетики в краткосрочной перспективе целей заключается в расширении доступа к электричеству семей с низкими доходами на «приоритетных» островах за счет применения возобновляемых источников энергии. |
The Mothers' Union is an Anglican voluntary organisation promoting the well being of families throughout the world. |
Союз матерей является добровольной англиканской организацией, деятельность которой направлена на укрепление благополучия семей во всем мире. |
To date, 26 model villages have been established and 4,447 families have been resettled or relocated. |
На сегодняшний день создано 26 образцовых деревень, в которых расселены или в которые переселены 4447 семей. |