Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Ukraine had two laws intended to provide support to various categories of families. В Украине приняты два закона, направленные на оказание поддержки различным категориям семей.
Members of extended families and members of the church provided support to women heads of households. Члены расширенных семей и представители церкви оказывают поддержку женщинам, возглавляющим домашние хозяйства.
Men were expected to take responsibility for their families. От мужчин ждут проявления ответственности в отношении своих семей.
The combination of these factors will reduce employment opportunities, thereby increasing vulnerability of poor families and children. Все это в своей совокупности приведет к сужению возможностей в плане трудоустройства и, соответственно, к повышению степени уязвимости бедных семей и детей.
The pauperization of families and low purchasing power have made health care inaccessible to large numbers of women. Обнищание семей, низкая покупательная способность женщин сделали медицинские услуги недоступными для большого числа женщин.
Moreover, about 18 per cent of partial families comprise women with or without children. При этом около 18% неполных семей составляют женщины с детьми или без детей.
In our country, there are hundreds of disappeared families that have yet to be found. В нашей стране исчезли сотни семей, и их еще предстоит разыскать.
The Committee is a forum for contact and dialogue on a wide range of issues concerning immigrants, refugees and their families. Комитет является форумом для контактов и диалога по широкому кругу вопросов, касающихся иммигрантов, беженцев и их семей.
According to a number of reports, such procedures sometimes led to the break-up of families. Как указывалось в ряде сообщений, применение таких процедур иногда вело к распаду семей.
Psychological support is also extended to the families of the clients. Кроме того, членам семей пациентов оказывается психологическая поддержка.
The Cana Movement is a lay organisation, established in 1956 to provide for the needs of Maltese families. Движение Кана является общественной организацией, созданной в 1956 году с целью оказания помощи в удовлетворении потребностей мальтийских семей.
However, full coverage of the demands of all families has not yet been achieved. Однако о полном удовлетворении потребностей семей речи пока не идет.
Preference for admission to those centres was granted to children from low-income families. Предпочтение в таких центрах отдается детям из малоимущих семей.
This will be gained through situation analyses and participatory research, with the involvement of families and communities as partners. Источником необходимых знаний явятся ситуативный анализ и исследования с участием семей и общин в качестве партнеров.
These systems will raise awareness of families, communities and authorities and empower them to prevent abuses. Эти системы будут повышать информированность семей, общин и властей и дадут им возможность предотвращать злоупотребления.
Young people have been severely affected by the impact of the epidemic on families and communities. На молодежи пагубно сказываются тяжелые последствия эпидемии для семей и общин.
An analysis of the above documentation indicates that GPIC underestimated the amount it paid to repatriate its employees and their families. Анализ вышеуказанных документов показал, что компания занизила суммы, выплаченные на цели репатриации своих сотрудников и членов их семей.
During the period under review, the support grants to families were further extended in several federal provinces. За отчетный период дотации на поддержку семей были увеличены в ряде федеральных земель.
Tonga's energy priority is to improve electricity accessibility to low-income families and energy supply to remote islands. Для Тонга приоритетная задача в области энергетики заключается в том, чтобы сделать электроэнергию более доступной для семей с низкими доходами, а также наладить энергообеспечение отдаленных островов.
As a result, the standard of residential housing for rural families is being raised significantly. В результате этого уровень жилищного обеспечения сельских семей существенно повышается.
In paragraph 22, the Committee expressed deep concern about the hardship arising from HKSAR policies on permanent residence and split families. В пункте 22 Комитет с глубокой обеспокоенностью обратил внимание на лишения населения, обусловленные проводимой ОАРГ политикой, касающейся проблемы постоянного проживания и разделенных семей.
Those benefits are granted by SWI to ease the economic pressure on these families. Такие пособия имеют целью облегчить экономические тяготы этих семей.
Tonga's short-term energy goal is to improve the electricity accessibility to low-income families on priority islands, through renewable technology. Что касается Тонга, то одна из поставленных в области энергетики в краткосрочной перспективе целей заключается в расширении доступа к электричеству семей с низкими доходами на «приоритетных» островах за счет применения возобновляемых источников энергии.
The Mothers' Union is an Anglican voluntary organisation promoting the well being of families throughout the world. Союз матерей является добровольной англиканской организацией, деятельность которой направлена на укрепление благополучия семей во всем мире.
To date, 26 model villages have been established and 4,447 families have been resettled or relocated. На сегодняшний день создано 26 образцовых деревень, в которых расселены или в которые переселены 4447 семей.