Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
States should guarantee the same socio-economic services for migrant workers and their families as they did for their own nationals. Государства должны обеспечивать такие же социально-экономические услуги для трудящихся-мигрантов и членов их семей, какие они предоставляют своим собственным гражданам.
The economic realities of families needed to be addressed. Необходимо проанализировать реалии экономического положения семей.
For example, local and international non-governmental organizations reported more than 30 forced evictions in 2004, affecting 1,500 families. Например, в 2004 году местные и международные неправительственные организации сообщили о более чем тридцати случаях принудительных выселений, затронувших 1500 семей.
Agricultural labourers work for extremely low wages, which are insufficient to feed their families. Сельскохозяйственные рабочие трудятся за крайне низкую плату, которой недостаточно для пропитания их семей.
In several of its concluding observations, the Committee also underlined the need to protect peasant families' access to seed. Кроме того, Комитет в ряде своих заключительных замечаний подчеркнул необходимость защиты доступа крестьянских семей к семенам.
Upon arrest, children and their families were seldom informed of the charges against them. При задержании дети и члены их семей редко получали информацию о выдвигаемых против них обвинениях.
By 2010, up to 17,000 IDP families living in collective centres have received rehabilitated apartments under private ownership. К 2010 году до 17000 семей ВПЛ, проживавших в коллективных центрах, получили в частную собственность отремонтированные квартиры.
Over 5,000 IDP families received allotments and agricultural land plots. Свыше 5000 семей ВПЛ получили земельные участки и сельскохозяйственные угодья.
More than 3,000 IDP families received durable housing solutions. Более З 000 семей ВПЛ получили жилье на долгосрочной основе.
Furthermore, housing in areas where violence is rampant jeopardizes the lives of women and their families. Кроме того, если жилище расположено в районах, где процветает насилие, то это угрожает жизни женщин и их семей.
In the NAPA of Samoa, for example, it states that relocation of families is a current adaptation strategy in the village community sector. Например, в НПДА Самоа указывается, что переселение семей является текущей адаптационной стратегией применительно к поселковым общинам.
He found the way in which many children of migrant families were treated in detention centres to be unacceptable. Он считает недопустимым то, как обращаются со многими детьми из семей мигрантов, находящихся в центрах временного содержания.
The guide highlights Mapuche customs relating to maternal health and contains relevant information for daily practices for pregnant women and their families. В данном руководстве описываются обычаи мапуче, касающиеся материнского здоровья, и содержится необходимая информация о повседневной практике в отношении беременных женщин и их семей.
Children in artisanal mines and quarries also cook and clean for their families and other adult mine workers. Дети, работающие в добывающей промышленности, также занимаются приготовлением пищи и уборкой для своих семей и других взрослых работников.
This would increase the economic security of the families and diminish their need for child labour. Благодаря этим мерам будет усилена экономическая безопасность семей и снижена потребность в детском труде.
However, it is estimated that 1,500 families still remain under threat of forced eviction. Тем не менее, согласно оценкам, под угрозой принудительного выселения продолжают находиться 1500 семей.
The majority of evicted families come from Abobo and Yopougon. Большая часть выселенных семей прибывают из Абобо и Йопугона.
Several witnesses who fled the country reported that members of their families had been arrested in lieu of the person being sought. Несколько свидетелей, которые бежали из страны, сообщили о том, что члены их семей были арестованы вместо разыскиваемого человека.
There is growing poverty among infected and affected young people, orphans, mothers and their families. В среде зараженных или затронутых болезнью молодых людей, сирот, матерей и их семей растет нищета.
We have seen the tragic impact of these diseases on the families of our employees. Мы могли убедиться в том, какие трагические последствия влекут за собой эти заболевания для семей наших сотрудников.
Remittance flows 18. Migrant remittances are very important to the welfare of recipient families and communities. Отправляемые мигрантами денежные переводы чрезвычайно важны для благосостояния получающих такую помощь семей и общин.
Little to no progress has been made in reducing malnourishment among poorer families, especially in South Asia. В деле сокращения степени недоедания среди наиболее бедных семей был достигнут незначительный прогресс или вовсе не было достигнуто прогресса, особенно в Южной Азии.
Access to employment is the most cost-effective method of reducing poverty among persons with disabilities, their families and their communities. Доступ к рынкам труда является наиболее эффективным методом сокращения масштабов нищеты среди инвалидов, их семей и общин.
In the West Bank, UNRWA found food insecurity levels of 21 per cent of 93,000 refugee families surveyed. Согласно результатам проведенного БАПОР обследования 93000 семей беженцев на Западном берегу, уровни продовольственной безопасности 21 процента из них были крайне низкими.
Percentage of identified families granted selective cash assistance Процентный показатель числа семей, которым на избирательной основе была оказана помощь наличными