Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Ensuring widespread availability of these commodities, especially for marginalized children and poor families, is fundamental to achieving the Millennium Development Goals. Обеспечение широкой доступности этих товаров, особенно для маргинализованных детей и неимущих семей, имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Support for community-based social services and communication approaches for reducing vulnerability and stigmatization of at-risk children and families Поддержка общинных социальных услуг и основанных на коммуникации подходов к снижению уязвимости и социального отторжения детей и семей, входящих в группы риска
Coverage rates, content and strategies for reaching families vary widely. В показателях охвата, содержании и стратегиях охвата семей имеются значительные различия.
The same sources show that some 400 families have no adequate accommodation, while 550 persons have no basic protection. Эти же источники свидетельствуют о том, что примерно 400 семей не имеют надлежащего жилья, а на 550 человек не распространяется базовая защита.
Approximately 800,000 families are on the waiting list for accommodation. Около 800 тыс. семей стоят в очереди на жилье.
75,656 families, or 20 per cent, rent their accommodation. 75656 семей, или 20%, жилье арендуют.
This will help to deal more efficiently with the cases of accommodating problems of the families in need of social welfare. Это позволит более эффективно рассматривать дела, связанные с проблемами обеспечения жильем семей, нуждающихся в социальном обеспечении.
In this way, the housing problems of 294 families were solved by 31 August 2003. Таким образом, к 31 августа 2003 года были решены жилищные проблемы 294 семей.
There are 39,357 families with more than six members benefiting from the economic aid. Имеется 39357 семей, насчитывающих более шести членов, которые пользуются экономической помощью.
Such policy is based on the "equality" of housing treatment for the families who have not benefited from the privatization of buildings. Такая политика основана на принципе "равноправия" в жилищной сфере для семей, которые не воспользовались приватизацией жилья.
Number of families and persons in public, private and rented houses Кол-во семей и отдельных лиц, проживающих в государственных, частных и сдаваемых в аренду жилищах
The total number of houseless families registered according to the normative acts in force is approximately 46,000. Общее количество бездомных семей, зарегистрированных в соответствии с действующими нормативными актами, составляет приблизительно 46000.
Of the above total nearly 10,000 families have found a house. Из вышеуказанного количества около 10000 семей приобрели дома.
This study showed that approximately 97 per cent of the families have secure access to potable water, regardless of seasons and areas. Согласно данным этого исследования, приблизительно 97% семей имеют безопасный доступ к питьевой воде, независимо от сезона или района.
Ninety per cent of Albanian families live in houses with proper sewage systems, where there are septic holes with good sanitary conditions. 90% албанских семей живет в домах с собственными системами канализации, в которых имеются септики с хорошими санитарными условиями.
This is not applicable: there are no homeless individuals or families in Libya. Этот пункт неприменим, поскольку в Ливии нет бездомных граждан или семей.
This land distribution helped to improve the food security of families which had previously not possessed this principal means of production. Такое перераспределение земли способствовало повышению продовольственной безопасности тех семей, которые были лишены этого важнейшего средства производства.
An incentives programme was introduced to encourage families whose homes had been destroyed to clear away the rubble. Для удаления обломков была разработана программа льгот для семей, чьи дома были полностью разрушены.
The majority of families in the Netherlands provide a healthy child-raising environment, both in the material and the non-material sense. Большинство семей обеспечивают здоровую как в материальном, так и в нравственном отношении среду для воспитания детей.
About 1015% of families in the Netherlands do not conform to this view of child-raising. Примерно 1015% нидерландских семей не вписываются в общую картину положения в области воспитания детей.
This group also contains a disproportionate number of ethnic minority families. Кроме того, эта группа включает несоразмерное количество семей этнических меньшинств.
More and more, income support measures are aimed at promoting the economic and social independence of individuals and families. Меры, связанные с выплатой доплат к доходу, во все большей степени ориентированы на содействие экономической и социальной самостоятельности отдельных лиц и семей.
The short and long-term effects of forced evictions on indigenous families and communities, regardless of where they occur, are severe. Краткосрочные и долгосрочные последствия принудительного выселения семей и общин коренных народов вне зависимости от того, где они происходят, носят тяжелый характер.
A specialized on-going facility of medical treatment and support is available to the 'torture victims' and their families. Для жертв пыток и их семей создан специализированный постоянно действующий центр по обеспечению лечения и медицинской помощи.
Great numbers of individuals and families are thus served on a daily basis. Ежедневно такую помощь получают сотни лиц и семей.