Ensuring widespread availability of these commodities, especially for marginalized children and poor families, is fundamental to achieving the Millennium Development Goals. |
Обеспечение широкой доступности этих товаров, особенно для маргинализованных детей и неимущих семей, имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Support for community-based social services and communication approaches for reducing vulnerability and stigmatization of at-risk children and families |
Поддержка общинных социальных услуг и основанных на коммуникации подходов к снижению уязвимости и социального отторжения детей и семей, входящих в группы риска |
Coverage rates, content and strategies for reaching families vary widely. |
В показателях охвата, содержании и стратегиях охвата семей имеются значительные различия. |
The same sources show that some 400 families have no adequate accommodation, while 550 persons have no basic protection. |
Эти же источники свидетельствуют о том, что примерно 400 семей не имеют надлежащего жилья, а на 550 человек не распространяется базовая защита. |
Approximately 800,000 families are on the waiting list for accommodation. |
Около 800 тыс. семей стоят в очереди на жилье. |
75,656 families, or 20 per cent, rent their accommodation. |
75656 семей, или 20%, жилье арендуют. |
This will help to deal more efficiently with the cases of accommodating problems of the families in need of social welfare. |
Это позволит более эффективно рассматривать дела, связанные с проблемами обеспечения жильем семей, нуждающихся в социальном обеспечении. |
In this way, the housing problems of 294 families were solved by 31 August 2003. |
Таким образом, к 31 августа 2003 года были решены жилищные проблемы 294 семей. |
There are 39,357 families with more than six members benefiting from the economic aid. |
Имеется 39357 семей, насчитывающих более шести членов, которые пользуются экономической помощью. |
Such policy is based on the "equality" of housing treatment for the families who have not benefited from the privatization of buildings. |
Такая политика основана на принципе "равноправия" в жилищной сфере для семей, которые не воспользовались приватизацией жилья. |
Number of families and persons in public, private and rented houses |
Кол-во семей и отдельных лиц, проживающих в государственных, частных и сдаваемых в аренду жилищах |
The total number of houseless families registered according to the normative acts in force is approximately 46,000. |
Общее количество бездомных семей, зарегистрированных в соответствии с действующими нормативными актами, составляет приблизительно 46000. |
Of the above total nearly 10,000 families have found a house. |
Из вышеуказанного количества около 10000 семей приобрели дома. |
This study showed that approximately 97 per cent of the families have secure access to potable water, regardless of seasons and areas. |
Согласно данным этого исследования, приблизительно 97% семей имеют безопасный доступ к питьевой воде, независимо от сезона или района. |
Ninety per cent of Albanian families live in houses with proper sewage systems, where there are septic holes with good sanitary conditions. |
90% албанских семей живет в домах с собственными системами канализации, в которых имеются септики с хорошими санитарными условиями. |
This is not applicable: there are no homeless individuals or families in Libya. |
Этот пункт неприменим, поскольку в Ливии нет бездомных граждан или семей. |
This land distribution helped to improve the food security of families which had previously not possessed this principal means of production. |
Такое перераспределение земли способствовало повышению продовольственной безопасности тех семей, которые были лишены этого важнейшего средства производства. |
An incentives programme was introduced to encourage families whose homes had been destroyed to clear away the rubble. |
Для удаления обломков была разработана программа льгот для семей, чьи дома были полностью разрушены. |
The majority of families in the Netherlands provide a healthy child-raising environment, both in the material and the non-material sense. |
Большинство семей обеспечивают здоровую как в материальном, так и в нравственном отношении среду для воспитания детей. |
About 1015% of families in the Netherlands do not conform to this view of child-raising. |
Примерно 1015% нидерландских семей не вписываются в общую картину положения в области воспитания детей. |
This group also contains a disproportionate number of ethnic minority families. |
Кроме того, эта группа включает несоразмерное количество семей этнических меньшинств. |
More and more, income support measures are aimed at promoting the economic and social independence of individuals and families. |
Меры, связанные с выплатой доплат к доходу, во все большей степени ориентированы на содействие экономической и социальной самостоятельности отдельных лиц и семей. |
The short and long-term effects of forced evictions on indigenous families and communities, regardless of where they occur, are severe. |
Краткосрочные и долгосрочные последствия принудительного выселения семей и общин коренных народов вне зависимости от того, где они происходят, носят тяжелый характер. |
A specialized on-going facility of medical treatment and support is available to the 'torture victims' and their families. |
Для жертв пыток и их семей создан специализированный постоянно действующий центр по обеспечению лечения и медицинской помощи. |
Great numbers of individuals and families are thus served on a daily basis. |
Ежедневно такую помощь получают сотни лиц и семей. |