Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The Committee also reminds families and family associations of their very important educative role for other families. Комитет также напоминает семьям и ассоциациям семей об их крайне важной воспитательной роли по отношению к другим семьям.
The category of low-income families mainly comprises large families with four or more children. К категории малообеспеченных семей, в первую очередь относятся многодетные семьи, четырьмя и более детьми.
Single-mother families comprised 84 per cent of all single-parent families. Семьи с матерями-одиночками составляли 84 процента всех семей с одним родителем.
Selected foster families care for children who have special needs and come from problematic families. Отобранные семьи-попечители обеспечивают уход за детьми, которые испытывают особые потребности и происходят из "проблемных" семей.
As a result of modernization, extended families are being replaced with nuclear families. В результате модернизации происходит процесс замены семей, состоящих из многих человек, семьями, основанными на так называемом ядре.
Single-parent families, especially the growing number of households headed by females, are among the poorest families. Неполные семьи и особенно растущее число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, попадают в категорию беднейших семей.
Some of this self-esteem in families with problems can come from their being encouraged and enabled to help other families. Некоторое самоуважение в проблемных семьях может вытекать из того, что они получают поддержку и помощь со стороны других семей.
Although the number of single-parent families has increased substantially, such families still account for only 5.1 per cent of households. Хотя число семей с одним родителем значительно возросло, на их долю приходится лишь 5,1% домашних хозяйств.
There are still many displaced families remaining with host families and in towns that have been untouched by the hostilities. По-прежнему много перемещенных семей проживает в чужих семьях и в городах, которые не были затронуты боевыми действиями.
They have become de facto heads of families, compelled to minister to the needs of their families. Они превратились фактически в глав семей и оказались вынужденными принимать на себя заботу о своих близких.
In order to help families and women, heavily subsidized computers and cheap Internet access were being provided to low-income families. В интересах оказания содействия семьям и женщинам для малоимущих семей обеспечиваются дешевый доступ к Интернету и возможности приобретения компьютеров по высокосубсидируемым ценам.
This population group is relatively young, with a large number of children in the families and a high percentage of single parent families. Эта группа населения является относительно молодой, характеризуется большим количеством детей в семьях и высоким процентом семей с одним родителем.
Twenty-nine per cent of the families below the poverty line are single-mother families. Двадцать девять процентов семей, проживающих ниже черты бедности, являются семьями, возглавляемыми одинокими женщинами.
One parent families are still the fastest-growing category of families, rising by 10.9 per cent between 1991 and 1996. Семьи, в которых имеется только один родитель, по-прежнему являются наиболее быстро возрастающей категорией семей, и за период с 1991 по 1996 годы их число увеличилось на 10,9%.
Almost half the number of families with children aged under 18 are one-child families. Почти половина общей численности семей, которые имеют детей в возрасте до 18 лет, - это семьи с одним ребенком.
Those include developing and enforcing legislation, early childhood education and support for families through social protection, including services to prevent separation of children from families. К ним относятся разработка и соблюдение законов, просвещение детей в раннем возрасте и поддержка семей посредством системы социального обеспечения, включая услуги по предотвращению разлучения детей со своими семьями.
The federal Government supports all families with children, giving special priority to the needs of low-income families. Оно оказывает поддержку всем семьям, имеющим детей, при уделении первостепенного внимания потребностям семей с низкими доходами.
After briefly considering the changing circumstances of families, the report focuses on national-level actions on behalf of families. После беглого рассмотрения вопроса об изменении положения семей главное внимание в докладе уделяется мерам, принимаемым в интересах семьи на национальном уровне.
A social land programme, launched under Decree 1047/1999, aimed at providing means of subsistence for disadvantaged families, including Roma families. Социально-земельная программа, осуществляемая в соответствии с Постановлением 1047/1999, направлена на обеспечение средств существования для малоимущих семей, включая и цыганские семьи.
When the sample is restricted to only couple families, urban families had the highest median income. Когда сфера проведения выборочных обследований ограничивается только супружескими семьями, то наивысший усредненный доход наблюдается среди городских семей.
Minors without families and those whose families were involved in crime were at risk of repeated abuse. Несовершеннолетние, которые не имеют семей или члены семьи которых занимаются преступной деятельностью, подвергаются опасности вновь пострадать от жестокого обращения.
Nearly 40 per cent of the families living in pre-conflict Abkhazia, Georgia, were mixed Georgian-Abkhaz families. Почти 40 процентов семей, проживавших в Абхазии, Грузия, до конфликта были смешанными грузино-абхазскими семьями.
The programme will repatriate 626 families to Wakakona, 124 families to Renk and 1,245 families to Malakal, with the collaboration of national and international NGOs. При содействии национальных и международных НПО программа позволит репатриировать 626 семей в Вакаконо, 124 семьи в Ренк и 1245 семей в Малакаль.
Our families will be with us, and our families' families. Наши семьи будут с нами, и семьи наших семей.
It also notes with concern that the one-month limit for families to register births increases difficulties and costs for families. Он также с озабоченностью отмечает, что предусмотренный для регистрации предельный срок в один месяц вызывает у семей дополнительные трудности и расходы.