Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
In Hungary ascendants and other relatives in households with more families were connected to family by algorithm. В Венгрии родственники по восходящей линии и другие родственники в домохозяйствах, состоящих из нескольких семей, увязывались с семьей с помощью алгоритма.
France noted that step-families were not separated from other families, but it was otherwise compliant. Франция отметила, что приемные семьи не выделяются из числа других семей, но в остальном следует рекомендациям.
The share of reconstituted families relate to the divorce rate which has increasing tendency. Доля семей повторного брака связана с уровнем разводов, который проявляет тенденцию к росту.
The national plan aims to improve the quality of life of survivors, their families and communities. Национальный план нацелен на улучшение качества жизни выживших жертв, их семей и общин.
The Committee notes with concern the absence of adequate measures to provide social housing to low-income families (art. 11). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие адекватных мер по обеспечению социальным жильем семей с низкими доходами (статья 11).
This association intends to include mine and UXO survivors and members of their families in their activities. Эта ассоциация намерена включить в сферу своей деятельности выживших жертв мин и НВБ и членов их семей.
Health care is primarily dispensed through improvised local arrangements and relies on the goodwill of staff and financial support from the families of detainees. Медицинское обслуживание осуществляется в основном благодаря "местной изобретательности" и опирается на добрую волю персонала и на финансовую помощь со стороны семей задержанных лиц.
Other medical care, including inpatient care, is at the expense of the families of detainees. Другие виды медицинских услуг, включая госпитализацию, предоставляются за счет семей арестантов.
The State party must also eradicate corruption by punishing perpetrators and informing detainees and their families of their rights. Кроме того, государство-участник должно искоренять коррупцию путем привлечения виновных к ответственности и информирования заключенных и членов их семей об их правах.
Such interference affects not only the homes of affected Roma families but their private and family lives. Подобное посягательство затрагивает не только жилища потерпевших семей рома, но и их частную и семейную жизнь.
Informal justice systems may be more accessible for children and their families, provide greater potential for healing and be less costly for those involved. Для детей и их семей более доступными могут быть неофициальные системы отправления правосудия, которые обладают большим потенциалом в плане реабилитации и менее затратны для участвующих сторон.
Other supplementary insurance funds are also providing supplementary cover to rural families. Дополнительное страховое покрытие сельских семей также обеспечивают другие фонды добавочного страхования.
CESCR was concerned that many families remained without a formal ownership title over their house and land, particularly in rural areas. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что значительное число семей не имеют официальных правоустанавливающих документов на свои дома и земли, в частности в сельских районах.
The Ministry of Migration and Displacement is implementing programmes aimed at encouraging the return or resettlement of displaced families. Министерство по вопросам миграции и перемещения населения осуществляет программы, направленные на содействие возвращению или расселению перемещенных семей.
It promotes social security and stability and the participation of returnee families in community revitalization programmes (CRPs). Она содействует социальной безопасности и стабильности, а также участию возвращающихся семей в программах восстановления общин (ПВО).
The absence of a targeted national housing policy had compounded many issues for both low- and middle-income families. Отсутствие целенаправленной национальной жилищной политики усугубляет многие проблемы для семей как с низким, так и со средним уровнем доходов.
Many young girls have been introduced into the trade due to poverty. It helps them to earn money for themselves and their families. Многим девушкам пришлось стать объектом торговли вследствие бедности: это помогает им зарабатывать деньги для себя и своих семей.
Nonetheless, thousands of families remained in precarious situations and had no suitable housing. Вместе с тем тысячи семей находятся в сложной ситуации и не имеют нормального жилья.
Thousands of families had no such documents and this could lead to their eviction. У тысяч семей документов на право собственности нет, и это может поставить их под угрозу выселения.
JS2 reported that tuition fees of private universities exceeded the financial ability of middle class income families. В СП2 сообщается, что стоимость обучения в частных университетах превышает финансовые возможности семей с доходами среднего класса.
The Working Group interacts with non-governmental organizations, associations of victims' families and other relevant civil society organizations. Рабочая группа взаимодействует с неправительственными организациями, объединениями семей жертв и другими соответствующими организациями гражданского общества.
The organization voices concerns on behalf of the families of disappeared persons and campaigns for their safe return. Эта организация выражает озабоченность от имени семей исчезнувших лиц и добивается их безопасного возвращения.
She beseeched the international community to alleviate the suffering and isolation of the third and fourth generations of Sahrawi families. Она просит международное сообщество облегчить страдания и изоляцию третьего и четвертого поколений сахарских семей.
Hundreds of complaints of human rights violations had been received from families and individuals living unprotected in the Tindouf camps. От семей и беззащитных людей, проживающих в лагерях Тиндуфа, были получены сотни жалоб на нарушения прав человека.
The number of Kazakhs repatriated in 2010 totalled 10,232 families, or 36,754 individuals; in 2011 - 14,803 families, or 47,112 individuals; in 2012 - 15,109 families, or 39,401 individuals; and in 2013 - 15,338 families, or 33,952 individuals. Число прибывающих оралманов в 2010 году составило 10232 семей или 36754 человека, в 2011 году - 14803 семей или 47112 человек, в 2012 году - 15109 семей или 39401 человек, в 2013 году - 15338 человек или 33952 семей.