Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Visits become more costly and time-consuming for families. Посещения стали для их семей более дорогостоящими и требующими больше времени.
Protection and well-being of families were Government priorities. Защита и социальное обеспечение семей являются одними из приоритетных направлений работы правительства.
Over 40,000 families in the Abu Ghraib district have been affected by deliberate flooding, with 20,000 families displaced. Свыше 40000 семей в районе Абу-Грейб пострадали от преднамеренного затопления: 20000 семей оказались на положении перемещенных лиц.
Since July, about 30,000 families have been covered by protection monitoring and 7,500 families have received legal assistance. С июля мониторингом, нацеленным на защиту, удалось охватить около 30 тысяч семей, а 7500 семей получили юридическую помощь.
It works actively to promote the strengthening of families in order to prevent separation, abuse and neglect, particularly for families and communities experiencing poverty. Она активно пропагандирует укрепление семей в целях предотвращения разъединения, насилия и отсутствия заботы, особенно для семей и общин, живущих в условиях нищеты.
The Committee is concerned at the high rate of dropouts among children belonging to disadvantaged and marginalized families, in particular to Batwa families. Комитет обеспокоен высокими показателями отсева из школ среди детей из неблагополучных и маргинальных семей, в частности семей народа батва.
The average size of families has become smaller whereas 26.2% of families have women as heads of family. Средняя численность семей стала меньше, в то время как 26,2% семей возглавляются женщинами.
The group built shelters for 822 families after the tsunami in 2004 and rehabilitated the livelihoods of 1,569 families. Группа построила приюты для 822 семей после цунами в 2004 году и восстановила источники средств к существованию для 1569 семей.
However, the Committee is concerned that families in some disadvantaged communities lack adequate assistance in the performance of their child-rearing responsibilities, notably those families in a crisis situation due to poverty. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что семьи в некоторых неблагополучных общинах не получают достаточной помощи в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, и в первую очередь это касается семей, оказавшихся в тяжелом положении из-за бедности.
The constituent entities are responsible for providing social services to families and children, families with disabled children and children in difficult situations. Организация социального обслуживания семьи и детей, семей с детьми-инвалидами и детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, является полномочием субъектов Российской Федерации.
One parent families, mainly of women, constitute 16% of the Albanian families. На семьи с одним родителем, чаще всего женщиной, приходится 16% албанских семей.
The State takes measures to improve the material and financial situation of families and the return of children to their families. Следует отметить, что государством принимаются меры по улучшению материального и финансового положения семей и возвращению детей в свои семьи.
In dealing with families worldwide, we see the crucial importance of stable families as the environment in which most people learn the fundamental skills for life. Занимаясь проблемами семей по всему миру, мы считаем стабильные семьи важнейшей средой, в которой большинство людей приобретает основные жизненные навыки.
To provide additional support for families, the Government has recently introduced a number of personal tax cuts, increasing the disposable income of New Zealand families. С целью предоставления дополнительной поддержки семьям правительство недавно ввело целый ряд налоговых сокращений для индивидуальных налогоплательщиков, тем самым увеличив располагаемый доход новозеландских семей.
The extended families of traditional society have increasingly been replaced by nuclear families of modern society. Вместо расширенных семей традиционного общества все чаще стали появляться нуклеарные семьи современного общества.
This program has continued taking into account the increased risk of poverty and the needs of the families with children and of single-parent families. Реализация этой программы продолжается в связи увеличивающимся риском бедности и потребностями многодетных семей и семей с одним родителем.
The agencies have also cooperated with the networks of families in communities to carry out surveillance and prevent violence in the families. Эти учреждения также сотрудничают с сетями семей в общинах в целях наблюдения за случаями насилия в семье и их предупреждения.
Medical care for children from refugee families and families of displaced persons is made available by the regional health-care institutions at their place of residence. Медицинское обеспечение детей из семей беженцев и вынужденных переселенцев осуществляется территориальными лечебно-профилактическими учреждениями по месту их проживания.
In order to reconcile families, mediation units were established in the courts and civil institutions to facilitate the reconciliation of families and promote family welfare. В целях примирения семей в судах и гражданских учреждениях были созданы отделы посредничества, призванные содействовать примирению и росту благосостояния семей.
Remittances sent to families by migrant women and girls have helped raise the living standards of their families, especially in rural areas. Денежные переводы женщин и девочек-мигрантов помогают поднять уровень жизни их семей, особенно в сельской местности.
Maintenance in a boarding institution is a form of financial support for families experiencing financial difficulties, generally single-parent families where the mother is working. Содержание в интернатном учреждении является формой материальной поддержки семей, оказавшихся в трудном финансовом положении, то есть чаще всего неполных семей с работающей матерью.
For example, the needs of the migrant families might differ considerably from the needs of the local families. Например, потребности семей мигрантов могут существенно отличаться от потребностей семей местных жителей.
Detached houses, 30 families could be houses, 60 families. В отдельно стоящих домах можно было разместить 30 семей.
Children of large families and families with low per-capita incomes are eligible for preferential treatment as regards State maintenance at vocational training institutions. Для детей из многодетных семей, семей с низкими доходами на каждого члена семьи предусмотрены льготные условия государственного содержания в профессионально-технических учебных заведениях.
While welcoming the benefit packages for families with children, CRC urged Armenia to ensure that benefit packages covered all families in vulnerable situations. Приветствуя установление льгот для семей с детьми, КПР настоятельно призвал Армению обеспечить, чтобы льготы предоставлялись всем семьям, находящимся в уязвимом положении.