Visits become more costly and time-consuming for families. |
Посещения стали для их семей более дорогостоящими и требующими больше времени. |
Protection and well-being of families were Government priorities. |
Защита и социальное обеспечение семей являются одними из приоритетных направлений работы правительства. |
Over 40,000 families in the Abu Ghraib district have been affected by deliberate flooding, with 20,000 families displaced. |
Свыше 40000 семей в районе Абу-Грейб пострадали от преднамеренного затопления: 20000 семей оказались на положении перемещенных лиц. |
Since July, about 30,000 families have been covered by protection monitoring and 7,500 families have received legal assistance. |
С июля мониторингом, нацеленным на защиту, удалось охватить около 30 тысяч семей, а 7500 семей получили юридическую помощь. |
It works actively to promote the strengthening of families in order to prevent separation, abuse and neglect, particularly for families and communities experiencing poverty. |
Она активно пропагандирует укрепление семей в целях предотвращения разъединения, насилия и отсутствия заботы, особенно для семей и общин, живущих в условиях нищеты. |
The Committee is concerned at the high rate of dropouts among children belonging to disadvantaged and marginalized families, in particular to Batwa families. |
Комитет обеспокоен высокими показателями отсева из школ среди детей из неблагополучных и маргинальных семей, в частности семей народа батва. |
The average size of families has become smaller whereas 26.2% of families have women as heads of family. |
Средняя численность семей стала меньше, в то время как 26,2% семей возглавляются женщинами. |
The group built shelters for 822 families after the tsunami in 2004 and rehabilitated the livelihoods of 1,569 families. |
Группа построила приюты для 822 семей после цунами в 2004 году и восстановила источники средств к существованию для 1569 семей. |
However, the Committee is concerned that families in some disadvantaged communities lack adequate assistance in the performance of their child-rearing responsibilities, notably those families in a crisis situation due to poverty. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что семьи в некоторых неблагополучных общинах не получают достаточной помощи в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, и в первую очередь это касается семей, оказавшихся в тяжелом положении из-за бедности. |
The constituent entities are responsible for providing social services to families and children, families with disabled children and children in difficult situations. |
Организация социального обслуживания семьи и детей, семей с детьми-инвалидами и детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, является полномочием субъектов Российской Федерации. |
One parent families, mainly of women, constitute 16% of the Albanian families. |
На семьи с одним родителем, чаще всего женщиной, приходится 16% албанских семей. |
The State takes measures to improve the material and financial situation of families and the return of children to their families. |
Следует отметить, что государством принимаются меры по улучшению материального и финансового положения семей и возвращению детей в свои семьи. |
In dealing with families worldwide, we see the crucial importance of stable families as the environment in which most people learn the fundamental skills for life. |
Занимаясь проблемами семей по всему миру, мы считаем стабильные семьи важнейшей средой, в которой большинство людей приобретает основные жизненные навыки. |
To provide additional support for families, the Government has recently introduced a number of personal tax cuts, increasing the disposable income of New Zealand families. |
С целью предоставления дополнительной поддержки семьям правительство недавно ввело целый ряд налоговых сокращений для индивидуальных налогоплательщиков, тем самым увеличив располагаемый доход новозеландских семей. |
The extended families of traditional society have increasingly been replaced by nuclear families of modern society. |
Вместо расширенных семей традиционного общества все чаще стали появляться нуклеарные семьи современного общества. |
This program has continued taking into account the increased risk of poverty and the needs of the families with children and of single-parent families. |
Реализация этой программы продолжается в связи увеличивающимся риском бедности и потребностями многодетных семей и семей с одним родителем. |
The agencies have also cooperated with the networks of families in communities to carry out surveillance and prevent violence in the families. |
Эти учреждения также сотрудничают с сетями семей в общинах в целях наблюдения за случаями насилия в семье и их предупреждения. |
Medical care for children from refugee families and families of displaced persons is made available by the regional health-care institutions at their place of residence. |
Медицинское обеспечение детей из семей беженцев и вынужденных переселенцев осуществляется территориальными лечебно-профилактическими учреждениями по месту их проживания. |
In order to reconcile families, mediation units were established in the courts and civil institutions to facilitate the reconciliation of families and promote family welfare. |
В целях примирения семей в судах и гражданских учреждениях были созданы отделы посредничества, призванные содействовать примирению и росту благосостояния семей. |
Remittances sent to families by migrant women and girls have helped raise the living standards of their families, especially in rural areas. |
Денежные переводы женщин и девочек-мигрантов помогают поднять уровень жизни их семей, особенно в сельской местности. |
Maintenance in a boarding institution is a form of financial support for families experiencing financial difficulties, generally single-parent families where the mother is working. |
Содержание в интернатном учреждении является формой материальной поддержки семей, оказавшихся в трудном финансовом положении, то есть чаще всего неполных семей с работающей матерью. |
For example, the needs of the migrant families might differ considerably from the needs of the local families. |
Например, потребности семей мигрантов могут существенно отличаться от потребностей семей местных жителей. |
Detached houses, 30 families could be houses, 60 families. |
В отдельно стоящих домах можно было разместить 30 семей. |
Children of large families and families with low per-capita incomes are eligible for preferential treatment as regards State maintenance at vocational training institutions. |
Для детей из многодетных семей, семей с низкими доходами на каждого члена семьи предусмотрены льготные условия государственного содержания в профессионально-технических учебных заведениях. |
While welcoming the benefit packages for families with children, CRC urged Armenia to ensure that benefit packages covered all families in vulnerable situations. |
Приветствуя установление льгот для семей с детьми, КПР настоятельно призвал Армению обеспечить, чтобы льготы предоставлялись всем семьям, находящимся в уязвимом положении. |