| Many families arrive with no possessions. | У многих семей нет с собой никакого имущества. |
| Social protection for workers and their families is particularly important when employment patterns are undergoing structural changes. | Социальная защита трудящихся и членов их семей имеет особенно важное значение в то время, когда модели занятости претерпевают структурные изменения. |
| These schemes target the needs of disadvantaged groups and low-income families. | Эти программы призваны удовлетворять потребности групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, а также семей с низким уровнем доходов. |
| Low-income families will also benefit from this initiative. | Эти меры будут также выгодны для семей с низкими доходами. |
| Lowering the age could cause severe social dislocation for individuals and families. | Снижение такого минимального возраста может привести к серьезным социальным потрясениям как для отдельных лиц, так и для их семей. |
| Many countries have enacted or considered new laws that directly benefit families. | Во многих странах были приняты или рассмотрены новые законы, разработанные непосредственно в интересах семей. |
| The asylum-seekers centre within the Kingdom has a wing reserved for families with children. | Центр для просителей убежища, расположенный на территории Королевства, имеет специальное крыло, отведенное для семей с детьми. |
| Irrigation projects continued on 450 hectares of arable land, benefiting 500 families. | На сельскохозяйственных угодьях площадью 450 га продолжались проекты создания оросительных систем, способствовавшие улучшению положения 500 семей. |
| The Government of Canada recognizes that claimants in low-income families may need additional support. | Правительство Канады признает, что члены малообеспеченных семей, претендующие на пособия, могут нуждаться в дополнительной поддержке. |
| Research helps policy makers decide which policies and programs best support children and their families. | Исследования помогают разработчикам политики определять, какая политика и какие программы лучше всего обеспечивают поддержку детей и их семей. |
| More than 3,500 families are still displaced. | Более 3500 семей по-прежнему не имеют возможности вернуться в свои дома. |
| Currently this village has 30 families and 127 residents. | В настоящее время в этой деревне проживает 30 семей и 127 человек. |
| Most families in developing countries rely on agriculture to sustain them. | В развивающихся странах для большинства семей основным источником средств к существованию является сельское хозяйство. |
| This legislation especially favours persons with disabilities and single parent families. | Это законодательство создает особо благоприятные условия для инвалидов и семей с одним родителем. |
| More families have been given access to financing for irrigation projects. | Что касается орошения, то еще большему числу семей удалось предоставить доступ к другим источникам финансирования в этой области. |
| Focus on sustainable development initiatives reducing opportunity costs for families. | Сосредоточиться на инициативах в области устойчивого развития, направленных на снижение дополнительных издержек для семей. |
| Older women everywhere continue to contribute to their families and communities. | Пожилые женщины во всех странах продолжают участвовать в жизни своих семей и общин. |
| Migrant workers and their families received primary health care and specialized medical assistance without discrimination. | Трудящиеся-мигранты и члены их семей получают первичную медицинскую помощь и специализированные медицинские услуги без какой бы то ни было дискриминации. |
| Over 900 families will eventually benefit from the loan. | В конечном итоге выгоду от этой ссуды получат более 900 семей. |
| Stereotypes about older persons being a burden to families created social marginalization. | Распространение тех стереотипов, что пожилые люди являются обузой для своих семей, привело к их социальной маргинализации. |
| Intermarriage can lead to violent reprisals from the families. | Смешанные браки могут привести к жестоким карательным мерам со стороны семей. |
| The Community Support Systems initiative mobilizes and empowers by educating women and their families. | Инициатива систем общинной активизации направлена на мобилизацию и расширение прав и возможностей путем просвещения женщин и их семей. |
| Without training, women cannot work to provide on going support for their families. | Не имея профессиональной подготовки, такие женщины не могут работать, чтобы обеспечить постоянный доход для своих семей. |
| It aims to increase purchasing power of economically vulnerable families. | Она направлена на повышение покупательной способности семей, находящихся в экономически уязвимом положении. |
| Plans include an "ecological village" for 20,000 families. | Их планы включают создание "экологической деревни" на 20 тыс. семей. |