| As civilian populations are often deliberately targeted, children suffer disproportionately as their families are killed or displaced. | Когда мирное население нередко умышленно делается мишенью в военных конфликтах, дети переживают несоразмерные страдания, видя, как убивают или перемещают членов их семей. |
| Through 1997, some 6,000 families received solar cookers and solar cooking training. | К 1997 году примерно 6000 семей получили солнечные кухонные плиты и были обучены методам приготовления пищи с использованием солнечной энергии. |
| The report also underlined the emotional consequences for the individuals and families whose homes had been demolished. | В докладе также подчеркиваются эмоциональные последствия для тех людей и семей, дома которых были разрушены. |
| In other words, the disarmament programme would be based on convincing the combatants and their families that they have a better life without weapons. | Другими словами, программа разоружения будет основана на убеждении комбатантов и их семей в том, что без оружия их жизнь улучшится. |
| Food packages and water are being distributed to needy families. | Среди нуждающихся семей распределяются продовольствие и вода. |
| He also met with the Minister of Social Affairs, whose Ministry supports 300,000 families of genocide victims. | Он встречался также с министром социальных дел, чье министерство поддерживает 300000 семей, пострадавших от геноцида. |
| In addition, the importance of effective support to victims of kidnapping and their families was stressed. | Кроме того, было подчеркнуто большое значение эффективной поддержки жертв похищений и их семей. |
| Forty thousand kilograms of poultry feed were distributed to 4,000 families in 275 villages. | В 275 деревнях среди 4000 семей было распределено 40000 кг кормов для домашней птицы. |
| According to some sources, some countries in the region have been very attractive to Rwandan families with an acceptable level of wealth. | Согласно некоторым источникам, отдельные страны региона пользуются большой популярностью среди руандийских семей, имеющих приемлемый уровень достатка. |
| The United Nations will strive to promote dialogue and consensus for furthering international cooperation on families. | Организация Объединенных Наций будет стремиться поощрять диалог и консенсус в целях укрепления международного сотрудничества в отношении семей. |
| The meeting will aim to identify major regional trends affecting families and to exchange regional information on approaches for developing sustainable family policies. | Цель этого совещания будет заключаться в определении основных региональных тенденций, влияющих на жизнь семей, и в обмене региональной информацией о подходах к разработке устойчивых стратегий в интересах семей. |
| The tensions and deprivation which went hand in hand with extreme poverty caused families to disintegrate. | Нищета способствует распаду семей в силу связанных с этим лишений и трений. |
| The Overseas Workers' Welfare Administration successfully provided comprehensive services and programs for the OFWs and members of their families. | Управление по социальному обеспечению работающих за рубежом успешно оказывало всесторонние услуги и осуществляло программы для РЗРФ и членов их семей. |
| A significant increase of mixed type of families can be observed in 2006 and 2007. | В 2006 и 2007 годах наблюдался значительный рост семей смешанного вида. |
| More specifically, the Secretariat will undertake a study on information and educational technology and its impact on families in selected countries. | Конкретно Секретариат проведет исследование, посвященное использованию информационной технологии в области образования и ее воздействию на жизнь семей в отдельных странах. |
| Organizations of persons with disabilities and their families shall be represented in such bodies at all levels. | Организации инвалидов и членов их семей должны иметь своих представителей в таких организациях на всех уровнях. |
| Three hundred thousand children have been forcibly separated from their families. | Триста тысяч детей насильственно оторваны от своих семей. |
| There are social service institutions for families and children in all the constituent entities of the Russian Federation. | Во всех субъектах Российской Федерации действуют учреждения социального обслуживания семей и детей. |
| The number of poor families has reached 5,228. | Число семей, живущих в нищете, достигло 5228. |
| Similarly, we have built 106 houses every day for low-income families. | Также мы каждый день строили 106 домов для семей с низким доходом. |
| Eight organizations of farmers with more than 3,000 associated families were supported in production and marketing. | Восьми организациям фермеров, объединяющим свыше З 000 семей, была оказана поддержка в области производства и сбыта продукции. |
| 13.05 Sure Start is a programme designed for families with children under age four. | 13.05 "Надежное начало" является программой, предназначенной для семей с детьми младше четырех лет. |
| Ms. Voisin said that the Government did not keep disaggregated statistics on students from immigrant families. | Г-жа Вуазен говорит, что правительство не располагает дезагрегированными статистическими данными об учащихся из семей иммигрантов. |
| An annual commemorative day, March 15, has been established to celebrate needy families' productivity. | 15 марта провозглашено ежегодным Днем чествования производительности нуждающихся семей. |
| Service coverage in the social sector was also being widened to benefit families with children. | Расширяется и сфера социальных услуг в интересах семей с детьми. |