| Targeted social support measures for low-income families are financed from the budget. | Данные меры адресной социальной поддержки малообеспеченных семей реализуются за счёт средств государственного бюджета. |
| In 2009, 52 additional apartment buildings were completed and 1,900 young families provided with housing. | В 2009 году завершено строительство еще 52 домов, жильем обеспечены 1900 молодых семей. |
| About 40 families herd a total of approximately 1,500 reindeer. | Около 40 семей пасет в общей сложности примерно 1500 оленей. |
| Pervasive poverty is often exacerbated by insecure and inadequate land tenure arrangements for indigenous families and communities. | Повсеместная нищета зачастую усугубляется отсутствием у семей и представителей общин коренных народов надежных и адекватных механизмов землепользования. |
| The organization has advocated for changes to Canada's taxation policies as this pertains to families. | Организация выступает за внесение изменений в канадскую политику налогообложения в части, касающейся семей. |
| In Guyana, the organization continued after-school and holiday literacy classes for children from poor families (2007-2010). | В Гайане организация продолжала организовывать занятия по ликвидации неграмотности в рамках внеклассных мероприятий и во время каникул для детей из малоимущих семей (2007 - 2010 годы). |
| The organization takes a strong stance against poverty as a reason for separating families. | Организация занимает решительную позицию в борьбе с нищетой как причиной разъединения семей. |
| The Society helped to generate income for 600 families in 20 villages by providing 1,800 chickens. | Общество помогло обеспечить доходы 600 семей в 20 деревнях, предоставив им 1800 кур. |
| In total, more than 30 children from impoverished families have received assistance. | В общей сложности помощь получили более 30 детей из неблагополучных семей. |
| The incidence of low income has increased among the immigration population, families with many children and single parents. | Лица с низким уровнем дохода стали чаще встречаться среди иммигрантов, многодетных семей и родителей-одиночек. |
| In 2009, the organization left the coordination of the protection programme for witnesses, victims of violence and their families. | В 2009 году организация перестала заниматься координацией программы по защите свидетелей, жертв насилия и их семей. |
| A delegation said that advocacy and partnerships should focus on strengthening families, schools and communities to create an enabling environment for the development of children. | Одна из делегаций сказала, что пропаганда и партнерские связи должны быть сконцентрированы на укреплении семей, школ и общин, на создании благоприятной обстановки для развития детей. |
| On average, 4,000 families benefit from this scheme every year. | Ежегодно по этой программе помощь получают в среднем 4000 семей. |
| As joblessness persists, the scars it leaves on individuals, families and the cohesion of societies will deepen. | По мере сохранения безработицы она будет все более серьезно сказываться на жизни отдельных людей и семей и на сплоченности общества. |
| Precarious work shifts social risks away from employers and Governments on to individual workers and their families. | Случайная, негарантированная работа позволяет работодателям и правительствам перекладывать социальные риски на плечи отдельных работников и их семей. |
| A fair chance at a decent job is critical for the majority of individuals and their families. | Адекватная возможность получения достойной работы является чрезвычайно важным фактором для большинства людей и членов их семей. |
| Social protection policies aimed at improving labour markets and vulnerable families' income could have significant positive effects. | Он также отметил, что политика социальной защиты, направленная на развитие рынков труда и повышение дохода неимущих семей, может иметь значительный положительный эффект. |
| About 39,000 families or about 117,000 persons have the status of displaced persons in BiH. | Статус перемещенных лиц в БиГ имеют около 39000 семей, или примерно 117000 человек. |
| About 2,700 families who are still living in collective centres are in the most difficult situation. | Чрезвычайно тяжела ситуация приблизительно 2700 семей, которые все еще живут в коллективных центрах. |
| The regulatory and legal framework is steadily being improved in order to enhance the social protection of families with children. | Нормативно-правовая база постоянно совершенствуется в целях усиления социальной защиты семей с детьми. |
| It is responsible for advising the Government on policies and strategies to support and strengthen families. | Он консультирует правительство по мерам и стратегиям, нацеленным на оказание поддержки и укрепления семей. |
| The Foundation actively pursues the development of social services to street children and children from vulnerable and low-income families. | Детский фонд Узбекистана проводит активную деятельность по развитию социальных услуг уличным детям, детям из неблагополучных и малообеспеченных семей. |
| Textbooks and literary material were distributed to children from low-income families. | Детям из малообеспеченных семей розданы учебники и художественная литература. |
| The guardianship and custody bodies continuously monitor the families whose children are in orphanages for any reason. | Органами опеки и попечительства на постоянной основе осуществляется мониторинг семей, дети которых по разным причинам оказались в домах Милосердия. |
| Advisers to citizens' and women's groups visit vulnerable families and provide legal, moral, material and other forms of assistance. | Консультантами сходов граждан проводится подворный обход неблагополучных семей, оказывается правовая, моральная, материальная и иная помощь. |