Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Allowances for single students under 25 are targeted to provide support for those from lower-income families. Пособия одиноким студентам моложе 25 лет преследуют цель обеспечить поддержку учащимся из малообеспеченных семей.
Kindergartens help considerably to balance out the differences between children caused by different cultural and social backgrounds in families. Детские сады в значительной степени способствуют выравниванию различий между детьми, которые обусловлены разными культурными традициями и разным социальным положением семей.
Several surveys have shown poor access to quality basic services, especially among rural families living in poverty. Ряд обследований свидетельствует об ограниченном доступе к качественным базовым услугам, особенно у сельских семей, проживающих в нищете.
According to a recent study on child-rearing, major gaps exist in families' knowledge and child-care practices. Согласно недавнему исследованию по вопросам воспитания детей, в знаниях семей и практике ухода за детьми существуют большие пробелы.
The first will focus on improving the ability of families and communities to demand quality services in three priority oblasts. Первый будет направлен на расширение возможностей семей и общин требовать предоставления качественных услуг в трех приоритетных областях страны.
Regular resources will be used for training of ECD and MCH service providers and social mobilization of families. Для подготовки поставщиков услуг в области РДРВ и ОЗМР и для социальной мобилизации семей будут использоваться регулярные ресурсы.
Since 1999, therefore, students from poorer families have been supported from the Education Fund. В связи с этим в бюджете начиная с 1999 года с целью поддержки учащихся из малообеспеченных семей предусмотрены средства из Фонда образования.
Children are another group at risk. However, this category is less visible because the statistics cover poverty in households or families. Еще одну группу риска составляют дети, однако эта группа менее видима, поскольку статистика охватывает бедность на уровне домохозяйств или семей.
Launched in 1995, results already show that it is meeting the needs of farming families. Результаты Программы, осуществление которой началось в 1995 году, показывают, что она вполне удовлетворяет потребности семей фермеров.
This policy had a disproportionate effect on poorer families. Подобная политика имела несоразмерные последствия для малоимущих семей.
The most recent official figures indicate that approximately 2,500 families are listed on waiting lists for public housing. Самые последние официальные цифры свидетельствуют о том, что приблизительно 2500 семей включены в списки очередников на получение государственного жилья.
Income support is therefore available to individuals and families on the basis of need. Таким образом поддержка доходов отдельных лиц и семей строится исходя из нуждаемости.
The United Nations-sponsored settlement plan envisages a referendum for the self-determination and repatriation of all eligible refugees and their families to Western Sahara. Поддерживаемый Организацией Объединенных Наций план расселения предусматривает проведение референдума в отношении самоопределения и репатриации всех имеющих на это право беженцев и их семей в Западную Сахару.
The human tragedy for its victims and their families thus feeds into a social and economic disaster for the countries affected. Таким образом, человеческая трагедия жертв этого заболевания и их семей оборачивается для соответствующих стран социально-экономической катастрофой.
Such programmes included protection of victims, families of victims and collaborating witnesses. Такие программы предусматривают защиту жертв, семей жертв и сотрудничающих свидетелей.
Approximately half of the young stipend holders are children of one-parent and low-income families. Примерно половина юных стипендиатов - дети из неполных и малоимущих семей.
Over the past five years welfare services to children and their families have been significantly enhanced. За последние пять лет услуги по социальному обеспечению детей и их семей значительно улучшились.
Most poverty in developing countries is concentrated in rural areas, especially among small farmers and landless families. В развивающихся странах бόльшая часть бедноты проживает в сельских районах, причем нищета особенно распространена среди мелких фермеров и безземельных семей.
Services for families and children are noted in the chapter on Article 10. Услуги, предусмотренные для семей и детей, описаны в главе, посвященной статье 10.
War invalids, the military and members of their families, as well as honorary blood donors had the right to free medicines. Право на получение бесплатных лекарств имеют инвалиды войны, военнослужащие и члены их семей, а также почетные доноры.
Cumulative income scales were introduced to determine the levels of benefits of individuals and families. Для определения размеров пособий частных лиц и семей была введена шкала совокупного дохода.
Benefits paid from the Labour Fund mainly concerned unemployed persons from families with children. Пособия, выплачиваемые из Трудового фонда, касаются главным образом безработных членов семей, имеющих детей.
For most families with a disabled person and with children, the invalidity pension was the main source of income. Для большинства семей с детьми, в составе которых имелись инвалиды, пенсия по инвалидности была основным источником дохода.
Around 50 per cent of young families lived in self-contained accommodation. Примерно 50% молодых семей проживали в отдельном жилье.
Women from the least well-provided-for families could receive abortions free of charge. Женщины из малообеспеченных семей могут сделать аборт бесплатно.