Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Negotiating agreements with Governments to locate large numbers of families in nearby countries was simply not practical. Заключение соглашений с правительствами о размещении большого числа семей в соседних странах просто практически невозможно.
Fear of deportation and subsequent family separation, harassment and violence dominated the lives of many women and their families. Жизнь множества женщин и их семей проходит в постоянном страхе депортации и разлучения семьи, домогательств и насилия.
They further noted that 73 per cent of food insecure families said that their main problem was difficulty accessing water. Также отмечается, что 73 процента семей, испытывающих нехватку продовольствия, в качестве своей главной проблемы указали на трудности с доступом к воде.
Health issues are being addressed by promotion of healthy lifestyles among pregnant women, new mothers and their families. Вопросы охраны здоровья также разъясняются в связи с пропагандой здорового образа жизни среди беременных женщин, молодых матерей и членов их семей.
In October, heavy rainfall in Nepal caused floods and landslides, which killed 62 people and affected 20,000 families. В октябре проливные дожди в Непале вызвали наводнения и оползни, в результате которых погибло 62 человека и пострадало 20000 семей.
In rural areas, over 142,000 farming families have been supported with critical inputs for the spring planting. В сельских районах свыше 142000 фермерских семей получили помощь в плане предоставления важнейших ресурсов для проведения весенней посевной кампании.
The world was hit by an economic crisis that has led to their security and the ability to provide even the basic necessities for their families. Мир столкнулся с экономическим кризисом, который лишил его чувства безопасности и возможности удовлетворить самые элементарные потребности семей.
African women are known for their resilience and for shaping the destiny of their families through their unwavering determination, hard work and creativity. Африканские женщины известны своей жизнестойкостью и тем, что судьбы своих семей они формируют, проявляя свою непоколебимую решимость, упорство в работе и творческий подход.
They are tailored to local needs of families and communities, making them accessible to those who are most at risk. Они приспособлены к местным потребностям семей и общин, что обеспечивает их доступность для групп населения, подвергающихся наибольшему риску.
All efforts should be made to strengthen families with a view to keeping the child with his or her family. Необходимо направлять все возможные усилия на поддержку семей для того, чтобы сохранить ребенка в его семье.
The path of economic recovery, sustainable public budgets and long-term growth rates has far-reaching implications for disadvantaged children and families. Обеспечение экономического подъема, стабильного государственного бюджета и долгосрочного развития имеет далеко идущие последствия для детей и семей, находящихся в неблагоприятном положении.
Achieving equity and reaching the most disadvantaged children and their families represents the greatest challenges in this area. Достижение равенства и обеспечение охвата детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и их семей представляет основную проблему в этой области.
There are a number of factors that hinder victims and members of their families in accessing the court system. Имеется ряд факторов, которые мешают потерпевшим и членам их семей обращаться к судебной системе.
Where there is discontinuance of investigations or trial, the reasons should be communicated to victims or members of their families. В случае прекращения следствия или судебного разбирательства потерпевшим или членам их семей должны сообщаться мотивы.
The Fund enabled UNICEF to address the needs of more than 1,000 displaced families with safe water distributions. Фонд обеспечил ЮНИСЕФ средствами для оказания помощи свыше 1000 перемещенных семей, нуждавшихся в чистой питьевой воде.
FAO helped 10,000 displaced families to improve their food security. ФАО помогла 10000 перемещенных семей получать дополнительные продовольственные пайки.
The majority of adults are members of three-generation families. Большинство взрослых являются членами трехпоколенных семей.
Increased longevity and postponed childbearing have opposing effects on the generational structure of families. Увеличение продолжительности жизни и откладывание сроков деторождения приводят к обратным последствиям для поколенческой структуры семей.
Empowering families to help reduce poverty and hunger Расширение прав и возможностей семей в целях сокращения масштабов нищеты и голода
It documents how the families of migrants benefit from remittances, which provide the means to improve health and educational outcomes. В нем идет речь о том, как помогают членам семей мигрантов их денежные переводы, которые являются одним из средств, позволяющих улучшить здоровье и повысить образовательный уровень.
The Government plans to reach 4.2 to 4.3 million poor families by the end of 2012. К концу 2012 года правительство планирует охватить 4,2 - 4,3 миллиона бедных семей.
The psychological and physical health of the survivor is compromised, as well as the well-being of families and communities. Под угрозой оказывается психологическое и физическое здоровье женщин, переживших насилие, а также благополучие семей и общин.
They produce food for both their families' consumption and for income. Они производят продовольствие как для своих семей, так и для получения дохода.
Education increases girls' and women's participation in society and influences the welfare of their families and communities. Оно расширяет участие женщин и девочек в жизни общества, влияет на благосостояние их семей и общин.
Women's lack of access to education hinders their ability to engage in development and income-generating activities for their families. Отсутствие у женщин доступа к образованию препятствует их участию в развитии и деятельности, приносящей доход для их семей.