| Over half of families supported by WFTC are lone parent households. | Более половины семей, получающих поддержку за счет НЛРС, - это неполные семьи. |
| There are about 180 such families. | В деревне Ририма живет приблизительно 180 таких семей. |
| Many children attending our school come from socially disadvantaged families, families in destitution. | Много детей, посещающих нашу школу из социально неблагополучных семей, семей в нищете. |
| A rising number of families are living in poverty, especially single-parent families. | Растет число семей, живущих в условиях нищеты, особенно семей с одним родителем. |
| Programmes for families and children are continually reviewed and updated to ensure that the needs of Australian families are being most effectively met. | Программы по вопросам семей и детей постоянно пересматриваются и обновляются в целях наиболее эффективного удовлетворения потребностей австралийских семей. |
| However, imported or prepared baby food is too expensive for Lithuanian families; only 38.4 per cent of the interviewed families can afford it. | Однако импортное или готовое детское питание слишком дорого для литовских семей; лишь 38,4 процента опрошенных семей могут позволить себе его. |
| Currently, food aid is planned for an estimated 10,000 returning families and 60,000 resident farming families. | В настоящее время планируется оказать продовольственную помощь примерно 10000 возвращающихся семей и 60000 семей постоянно проживающих на своей земле фермеров. |
| The Government of Uzbekistan conducts a range of activities in support of socially vulnerable families, and large families who need assistance. | Правительство Узбекистана проводит ряд мероприятий в поддержку социально неблагополучных семей, а также многодетных семей, нуждающихся в помощи. |
| In addition to parental leave, affordable, good-quality childcare services are critical to the economic security of families, especially vulnerable and single-parent families. | Кроме отпусков для родителей важную роль в обеспечении экономической безопасности семей - особенно уязвимых и семей с одним родителем - играют доступные качественные услуги по уходу за детьми. |
| He's probably got ex-wives and families to support. | У него возможно несколько бывших жен, и семей которые нужно поддерживать. |
| These include child-headed families and elderly persons heading families. | К числу таких семей относятся, в частности, семьи, возглавляемые несовершеннолетними или престарелыми. |
| The existing system for supporting low-income families is heavily geared towards assisting families with children, primarily large families. | Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь - многодетным. |
| The present system of support for poor families is intended to a large extent to help families with children, primarily families with many children. | Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь многодетным. |
| However, when all families and individuals were analysed, the median income of farm families was significantly higher than that of non-farm families. | Однако при анализе данных о всех семьях и отдельных лицах усредненный доход в фермерских семьях значительно превышает этот показатель среди нефермерских семей. |
| He requested additional details of the multicultural families and the reasons why few children from those families attended school. | Он просит предоставить дополнительные данные о мультикультурных семьях и причинах, по которым так мало детей из этих семей посещают школы. |
| The working children came mainly from large, low-income families or migrant families from neighbouring poorer countries. | Работающие дети, как правило, происходят из больших семей с низкими доходами или семей мигрантов из соседних более бедных стран. |
| Forest warden families are primarily nuclear families (49.8 per cent). | Большинство "семей друзей леса" - это нуклеарные семьи (49,8%). |
| Zitha Mokomane outlined some of the challenges families currently faced, and ways to help protect families. | Зита Мокомане кратко обрисовала некоторые вызовы, с которыми в настоящее время сталкиваются семьи, а также способы оказания помощи в защите семей. |
| Housing allowance for families with children can be paid to families with low incomes. | Семьям с низким уровнем дохода может выплачиваться жилищное пособие для семей с детьми. |
| In the past five years, over 5,000 families, including families of landmine victims, have benefitted from this fund. | За последние пять лет этим фондом воспользовались более 5000 семей, и в том числе семьи жертв наземных мин. |
| Ways of promoting access to property ownership for low-income families include loans to large families. | Одним из инструментов по оказанию семьям с низкими доходами помощи в приобретении жилья является кредитование многодетных семей. |
| Sole parent families made up 12 percent of families. | Семьи родителей-одиночек составили 12 процентов общего количества семей. |
| During the week of the commemoration, children from displaced families will be organised to travel to Bouake to reunite with their families. | В течение недели торжественных мероприятий дети из перемещенных семей будут организованным образом перевезены в Буаке для воссоединения со своими семьями. |
| UNRWA reported that of the special hardship case families, 46 per cent were families headed by women. | БАПОР сообщило, что 46 процентов семей, относящихся к категории наиболее нуждающихся, возглавляются женщинами. |
| Although most children grow up in two-parent families with a mother and a father, the number of single-parent families is slowly increasing. | Хотя большинство детей растут в семьях с двумя родителями, постепенно увеличивается количество семей с одним родителем. |