Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Millions of farmers and their families throughout Asia, Africa, Latin America and the Caribbean depended on the coffee industry. Жизнь миллионов фермеров и их семей в странах Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна зависит от кофейной промышленности.
His Government had established a national health insurance scheme and planned to set up a comprehensive social security system for families. Правительство его страны создало систему национального медицинского страхования, и оно планирует создать также систему всеобъемлющего социального обеспечения для семей.
Several bills providing support for families and introducing leave for working parents had also been submitted to parliament in September. Кроме того, в сентябре парламенту были представлены несколько законопроектов, предусматривающих поддержку семей и предоставление отпусков работающим родителям.
In their day-to-day work, Committee delegates strove to prevent families from being torn apart by war. В своей повседневной деятельности сотрудники Комитета стремятся не допускать разъединения семей в результате войны.
It enquired how the human rights of Filipino migrant workers and of their families are protected. Она поинтересовалась, каким образом осуществляется защита прав человека филиппинских трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Furthermore, out of 715 internally displaced families accommodated in military barracks during the war, 625 have been resettled. Это позволит повысить эффективность оперативного управления войсками и боевой техникой, а также ограничить их контакты с гражданскими лицами. Кроме того, были переселены 625 из 715 внутренне перемещенных семей, которые во время войны размещались в воинских казармах.
Assistance was delivered through 14 organizations of farmers reaching 7,760 families. Помощь оказывалась через посредство 14 организаций фермеров в интересах 7760 семей.
HIV/AIDS erodes the ability of men and women to keep families and communities together. ВИЧ/СПИД ограничивает возможности мужчин и женщин в плане сохранения семей и общин.
A federal programme had also been launched to provide assistance to young families, while recent legislative reforms benefited those on low incomes. Принята также федеральная программа помощи молодым семьям, а недавние реформы в области законодательства отвечают интересам семей с низкими доходами.
Disease and starvation, displacement and separation, continue to wreck havoc on families and communities. Болезни и голод, вынужденное перемещение и разделение семей продолжают тяжелым бременем ложиться на семьи и общины.
The project has also enhanced the quality and range of reproductive health services for armed forces personnel, their families and civilians living near military facilities. Осуществление этого проекта способствовало также повышению качества и расширению сферы услуг в области репродуктивного здоровья для военнослужащих вооруженных сил, их семей и гражданских лиц, живущих вблизи от военных объектов.
Children who are removed from their families are placed in social welfare institutions or in foster homes. Дети, изъятые из своих семей, направляются в учреждения социального обеспечения или в приемные семьи.
The activities preventing the separation of children from their parents are reduced because of the unsatisfactory financial situation of the families with children. Масштабы деятельности по предупреждению разлучений детей с родителями невелики ввиду неудовлетворительного материального положения семей с детьми.
Another calculation shows that about 140,000 families do not have their own dwelling. По другим расчетам, собственного жилья не имеют около 140000 семей.
So, most families were left with few resources for the satisfaction of cultural, educational and other non-material needs. Это означает, что большинство семей имело в своем распоряжении крайне ограниченные средства для удовлетворения культурных, образовательных и других нематериальных потребностей.
Financial support to families is funded by the budget of the Republic of Montenegro in compliance with legal provisions. Система финансовой поддержки семей обеспечивается из бюджета Республики Черногории на основе соответствующих законодательных положений.
The State provides scholarships and allowances for outstanding students and those coming from socially vulnerable families. Государство предоставляет стипендии и пособия для учащихся с высокими академическими результатами и для детей из социально уязвимых семей.
In addition, there are 481 private colleges paid for by families. Кроме того, имеется 481 частный колледж, существующий на средства семей.
The economic status of women and their families, income-generation and access to key services are central issues in UNFPA-supported programmes. Экономическое положение женщин и их семей, источники доходов и доступ к основным услугам - таковы главные аспекты осуществляемых при поддержке ЮНФПА программ.
Old people, invalids, orphans and certain categories of families with children will be protected by special public programmes. Престарелым, инвалидам, сиротам и некоторым категориям семей с детьми будет предоставляться помощь в рамках специальных государственных программ.
The living standard of old people, invalids, incomplete families and other categories of people unable to work has reached critical proportions. Уровень жизни стариков, инвалидов, неполных семей и других категорий нетрудоспособного населения достиг критически низкой отметки.
The main reasons are parent's refusal and the material status of many families. Основными причинами непосещения являются нежелание родителей и материальное положение многих семей.
Children from families with a low material status have to work to support themselves; thus, school attendance is diminishing. Дети из семей с низким материальным достатком вынуждены сами зарабатывать себе на жизнь; показатель посещаемости школы падает.
The number of orphans is quite low and children residing within institutions mostly come from families with difficulties or single parents. Число сирот является весьма небольшим, а дети, находящиеся в детских домах, поступают из трудных семей или семей с одним родителем.
Orphans, abandoned children or children coming from problematic families may instead be fostered. Сироты, брошенные дети или дети из проблемных семей вместо этого могут быть отданы на воспитание.