| Millions of farmers and their families throughout Asia, Africa, Latin America and the Caribbean depended on the coffee industry. | Жизнь миллионов фермеров и их семей в странах Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна зависит от кофейной промышленности. |
| His Government had established a national health insurance scheme and planned to set up a comprehensive social security system for families. | Правительство его страны создало систему национального медицинского страхования, и оно планирует создать также систему всеобъемлющего социального обеспечения для семей. |
| Several bills providing support for families and introducing leave for working parents had also been submitted to parliament in September. | Кроме того, в сентябре парламенту были представлены несколько законопроектов, предусматривающих поддержку семей и предоставление отпусков работающим родителям. |
| In their day-to-day work, Committee delegates strove to prevent families from being torn apart by war. | В своей повседневной деятельности сотрудники Комитета стремятся не допускать разъединения семей в результате войны. |
| It enquired how the human rights of Filipino migrant workers and of their families are protected. | Она поинтересовалась, каким образом осуществляется защита прав человека филиппинских трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Furthermore, out of 715 internally displaced families accommodated in military barracks during the war, 625 have been resettled. | Это позволит повысить эффективность оперативного управления войсками и боевой техникой, а также ограничить их контакты с гражданскими лицами. Кроме того, были переселены 625 из 715 внутренне перемещенных семей, которые во время войны размещались в воинских казармах. |
| Assistance was delivered through 14 organizations of farmers reaching 7,760 families. | Помощь оказывалась через посредство 14 организаций фермеров в интересах 7760 семей. |
| HIV/AIDS erodes the ability of men and women to keep families and communities together. | ВИЧ/СПИД ограничивает возможности мужчин и женщин в плане сохранения семей и общин. |
| A federal programme had also been launched to provide assistance to young families, while recent legislative reforms benefited those on low incomes. | Принята также федеральная программа помощи молодым семьям, а недавние реформы в области законодательства отвечают интересам семей с низкими доходами. |
| Disease and starvation, displacement and separation, continue to wreck havoc on families and communities. | Болезни и голод, вынужденное перемещение и разделение семей продолжают тяжелым бременем ложиться на семьи и общины. |
| The project has also enhanced the quality and range of reproductive health services for armed forces personnel, their families and civilians living near military facilities. | Осуществление этого проекта способствовало также повышению качества и расширению сферы услуг в области репродуктивного здоровья для военнослужащих вооруженных сил, их семей и гражданских лиц, живущих вблизи от военных объектов. |
| Children who are removed from their families are placed in social welfare institutions or in foster homes. | Дети, изъятые из своих семей, направляются в учреждения социального обеспечения или в приемные семьи. |
| The activities preventing the separation of children from their parents are reduced because of the unsatisfactory financial situation of the families with children. | Масштабы деятельности по предупреждению разлучений детей с родителями невелики ввиду неудовлетворительного материального положения семей с детьми. |
| Another calculation shows that about 140,000 families do not have their own dwelling. | По другим расчетам, собственного жилья не имеют около 140000 семей. |
| So, most families were left with few resources for the satisfaction of cultural, educational and other non-material needs. | Это означает, что большинство семей имело в своем распоряжении крайне ограниченные средства для удовлетворения культурных, образовательных и других нематериальных потребностей. |
| Financial support to families is funded by the budget of the Republic of Montenegro in compliance with legal provisions. | Система финансовой поддержки семей обеспечивается из бюджета Республики Черногории на основе соответствующих законодательных положений. |
| The State provides scholarships and allowances for outstanding students and those coming from socially vulnerable families. | Государство предоставляет стипендии и пособия для учащихся с высокими академическими результатами и для детей из социально уязвимых семей. |
| In addition, there are 481 private colleges paid for by families. | Кроме того, имеется 481 частный колледж, существующий на средства семей. |
| The economic status of women and their families, income-generation and access to key services are central issues in UNFPA-supported programmes. | Экономическое положение женщин и их семей, источники доходов и доступ к основным услугам - таковы главные аспекты осуществляемых при поддержке ЮНФПА программ. |
| Old people, invalids, orphans and certain categories of families with children will be protected by special public programmes. | Престарелым, инвалидам, сиротам и некоторым категориям семей с детьми будет предоставляться помощь в рамках специальных государственных программ. |
| The living standard of old people, invalids, incomplete families and other categories of people unable to work has reached critical proportions. | Уровень жизни стариков, инвалидов, неполных семей и других категорий нетрудоспособного населения достиг критически низкой отметки. |
| The main reasons are parent's refusal and the material status of many families. | Основными причинами непосещения являются нежелание родителей и материальное положение многих семей. |
| Children from families with a low material status have to work to support themselves; thus, school attendance is diminishing. | Дети из семей с низким материальным достатком вынуждены сами зарабатывать себе на жизнь; показатель посещаемости школы падает. |
| The number of orphans is quite low and children residing within institutions mostly come from families with difficulties or single parents. | Число сирот является весьма небольшим, а дети, находящиеся в детских домах, поступают из трудных семей или семей с одним родителем. |
| Orphans, abandoned children or children coming from problematic families may instead be fostered. | Сироты, брошенные дети или дети из проблемных семей вместо этого могут быть отданы на воспитание. |