Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Several delegations highlighted the importance of strengthening policies and services for families and older persons. Несколько делегаций подчеркнули важность укрепления стратегий и услуг в интересах семей и пожилых людей.
Efforts will also focus on preventing violence, exploitation, abuse and neglect, including through strengthening the protective capacities of families and communities. Также будут прилагаться усилия, направленные на предотвращение насилия, эксплуатации, злоупотреблений и безответственного отношения к детям, в том числе посредством укрепления защитного потенциала семей и общин.
They are powerful tools for expanding protection to cover all workers, families and communities. Они являются эффективными средствами расширения сферы охвата системой защиты всех трудящихся, семей и коллективных сообществ.
Collaboration between various NGOs also enabled us to provide shelter to hundreds of poor families, through wood-and-block structures. В результате сотрудничества между различными НПО нам также удалось обеспечить кровом сотни малоимущих семей благодаря деревянным и блочным конструкциям.
They can best identify the problems affecting their community and can help find tailor-made solutions to support families and children. Они могут лучше всего определить проблемы, затрагивающие интересы их общин, и могут помочь найти решения вопросов поддержки семей и детей на основе индивидуального подхода.
We believe that families and communities must be empowered to provide that quality care for their children. Мы считаем необходимым расширить права и возможности семей и общин с целью обеспечить такую полноценную заботу о детях.
Although encouraged by our accomplishments, the needs of families around the world are staggering. Несмотря на то что наши достижения обнадеживают, потребности семей во всем мире просто поражают.
The impact of the protracted crisis continues to have a devastating effect on the psychosocial well-being of women and families. Последствия продолжающегося кризиса по-прежнему причиняют колоссальный ущерб психосоциальному благополучию женщин и семей.
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has remained vigilant in advocating on behalf of victims and their families. Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям продолжает внимательно следить за положением пострадавших и их семей и отстаивать их интересы.
Participants addressed gender-specific vulnerabilities of women and the socio-economic consequences of enforced disappearances on women and their families. Участники обсудили вопрос уязвимости женщин с точки зрения гендерной специфики и социально-экономические последствия насильственных исчезновений для женщин и их семей.
Education is a significant factor in determining the quality of life that women can provide for themselves and their families. Образование является существенным фактором, определяющим то качество жизни, которое женщины могут обеспечить для себя и своих семей.
Likely reduction in allocation for food stamps threatens to leave millions of families and children hungry. Вероятное снижение ассигнований на продовольственные талоны угрожает оставить миллионы семей и детей голодными.
A university professor from Saudi Arabia launched a discussion about the effects of radicalization and terrorism on individuals and families throughout the region. Профессор университета из Саудовской Аравии начала дискуссию о последствиях радикализации и терроризма для отдельных лиц и семей во всем регионе.
Most families in the world use several means of cooking daily. Большинство семей в мире ежедневно используют несколько способов приготовления пищи.
Remittances continue to provide important support to families and an important and steady source of foreign currency in many developing countries. Денежные переводы продолжают выступать важным подспорьем для семей и важным и устойчивым источником иностранной валюты во многих развивающихся странах.
Migration can contribute to the human development of migrants and their families by expanding access to decent work, education and health. Миграция может содействовать развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей на основе расширения доступа к достойной работе, образованию и здравоохранению.
In 1999 25.2% of all Traveller families were recorded as living on unauthorised sites. В 1999 году 25,2% всех семей тревеллеров были зарегистрированы как семьи, проживающие в несанкционированных местах.
Local Authorities continue to carry out an annual count each November of Traveller families living in their area. Местные власти продолжают осуществлять перепись семей тревеллеров, живущих в соответствующих районах, которая проводится в ноябре каждого года.
These figures now include estimates of all Traveller families, including those providing their own accommodation. В настоящее время эти данные охватывают оценку численности всех семей тревеллеров, включая лиц, самостоятельно удовлетворяющих свои жилищные потребности.
This decrease has taken place in a period when the number of families recorded has increased very significantly. Это произошло в тот период, когда зарегистрированное число семей значительно возросло.
Each year Ministry of Education provides separate orders sharing out disbursements of funds for scholarships and for the provision of free textbooks to poor families. Министерство образования ежегодно занимается выделением средств на стипендии и на бесплатное обеспечение учебниками бедных семей.
For families who have a disabled component, the threshold is Euro 35,000. Для семей, имеющих инвалида, этот порог составляет 35000 евро.
Not a single State authority is currently able to cite the exact number of children and families living in vulnerable circumstances. На сегодняшний день ни один из государственных органов не может дать точное количество детей и семей в трудной жизненной ситуации.
According to the statistics, 64.3% of the students were male and 46.7% came from herder families. Согласно статистическим данным, 64,3% учащихся составляли лица мужского пола и 46,7% приходилось на выходцев из семей пастухов.
In 2007, a monthly average number of 11,162 newly established families received financial aid at marriage. В 2007 году финансовую помощь ежемесячно в среднем при заключении брака получали 11162 новых созданных семей.