Approximately 60,000 children in 35,000 low-income families will benefit from the NSCB this year. |
В текущем году по линии ПНШВДП пособия будут выплачиваться на 60000 детей из 35000 малообеспеченных семей. 1995. |
This programme seeks to enhance the capacity of women to develop sustainable livelihoods for themselves and their families through creative and pertinent training. |
Эта программа преследует цель расширения возможностей женщин в области обеспечения устойчивых источников средств к существованию как для самих женщин, так и для их семей посредством творческого и целенаправленного обучения. |
Although many women are the sole providers for their families, they continue to face an unfair economic system. |
Хотя немало женщин являются единственными кормильцами для своих семей, они по-прежнему сталкиваются с несправедливой экономической системой. |
The first large-scale movement of families from drought-affected areas has begun. |
Началась первая массовая миграция семей из пораженных засухой районов. |
The family mediation service would be extended, and would continue to assist families at risk. |
Сфера действия службы посредничества в интересах семей будет расширена, и она продолжит оказывать помощь семьям, находящимся в опасном положении. |
Sadly, this has done little to improve justice for the families of victims. |
К сожалению, это мало чем помогло в обеспечении правосудия для семей жертв. |
The incidence of adolescent pregnancy is high, and 39 per cent of families abuse their children in some way. |
Подростковая беременность достаточно высока, и 39 процентов семей так или иначе совершают насилие над своими детьми. |
We have increased the minimum wage and have undertaken health insurance reform to benefit working individuals and families. |
Мы увеличили размер минимальной зарплаты и осуществляем реформу системы страхования в области здравоохранения, которая направлена на улучшение положения работающих людей и семей. |
Employment policy must focus on jobs which offer enrichment of the quality of the lives of workers and their families. |
Политика в области занятости должна быть ориентирована на создание таких рабочих мест, которые позволяют обогащать качество жизни трудящихся и их семей. |
Around 30,000 families have been affected by the loss of a father, a mother or both. |
Около 30000 семей пострадали в результате потери отца, матери или обоих родителей. |
Sleeping under an ITN is the most effective method for individuals and families to avoid malaria. |
Для отдельных людей и семей ОИС являются наиболее эффективным методом избежать малярии. |
These studies encourage reflection on the types of strategies and policy options available and enhance capacity for improving the conditions of families. |
Эти исследования побуждают сосредоточить внимание на видах стратегий и имеющихся вариантах политики и расширяют потенциальные возможности для улучшения условий жизни семей. |
A review of the existing labour code is also planned, and the needs of families with children with disabilities will be addressed. |
Кроме того, запланирован обзор действующего кодекса о труде и будут рассмотрены потребности семей с детьми-инвалидами. |
Other forms of emergency assistance provided through UNRWA included distributions of tents, blankets and kitchen sets to families rendered homeless. |
Другие формы чрезвычайной помощи, которую оказывало БАПОР, включали распределение палаток, одеял и кухонной утвари для семей, оставшихся без крова. |
The UNRWA food aid package represented a significant supplement for the sustenance of impoverished refugee families. |
Продовольственная помощь БАПОР была важным дополнением к рациону остро нуждающихся семей беженцев. |
Among those assisted, nine families were victims of shelter fires. |
В число тех, кому была оказана помощь, входили 9 семей, которые пострадали от пожаров. |
Approximately 45 per cent of families are poor, and women and children constitute a disproportionately high ratio. |
Бедными являются приблизительно 45 процентов семей, причем доля женщин и детей среди бедняков непропорционально высока. |
Of the 131 paragraphs of the Plan of Action, 31 make specific reference to families. |
Содержание 31 из 131 пункта Плана действий конкретно касается семей. |
Even Agency trucks carrying badly needed foodstuffs have not been allowed entry, depriving those families of basic nutritional needs. |
Даже грузовым автомобилям Агентства, перевозившим столь необходимые предметы продовольствия, было отказано в доступе, вследствие чего основные потребности этих семей в продовольствии не были удовлетворены. |
Some of the victims had reportedly been kidnapped from Russian orphanages, others taken from their families. |
Согласно утверждениям, некоторые из жертв были похищены из российских детских домов, а другие - из своих семей. |
Most of these mothers come from well-to-do families. |
Большинство таких матерей происходят из благополучных семей. |
The Department will also undertake studies to increase the knowledge and information about relevant trends in the area of families. |
Департамент будет также проводить исследования в целях получения дополнительных знаний и информации о соответствующих тенденциях в области функционирования семей. |
To eradicate poverty and to improve social protection systems of poor and vulnerable families should be a priority target. |
Искоренение нищеты и улучшение систем социальной защиты беднейших и уязвимых семей должно стать приоритетной целью. |
Special programmes will be designed to meet the education needs of girls of HIV/AIDS affected families, including girl orphans. |
Будут разработаны специальные программы для удовлетворения потребностей в плане получения образования девочек из семей, в которых имеются зараженные/больные ВИЧ/СПИДом, включая девочек-сирот. |
The second is a family localization and recruitment programme to help reunite children separated from their families during the conflict. |
Во-вторых, была создана программа определения местонахождения семей и рекрутирования для того, чтобы помочь детям, разлученным со своими семьями в ходе конфликта, воссоединиться с ними. |