The families of illegal immigrants enjoyed the same right to health care, including specialized or emergency medical assistance, as citizens of Azerbaijan. |
Члены семей незаконных мигрантов пользуются теми же правами на медицинское обслуживание, в том числе на получение специализированной или экстренной медицинской помощи, что и граждане Азербайджана. |
In addition, the Andean Social Security Instrument was intended to guarantee the social welfare of migrants and of members of their families. |
Кроме того, Андский акт о социальном обеспечении направлен на гарантирование социальной защиты мигрантов и членов их семей. |
While receiving unemployment benefit, migrant workers and their families continued to enjoy health insurance coverage and retained their pension entitlements. |
В период получения пособия по безработице трудящиеся-мигранты и члены их семей пользуются медицинским страхованием и сохраняют пенсию. |
By-laws had been enacted to grant refugees, their families and persons under subsidiary protection the right to social welfare and health care. |
Приняты подзаконные акты, которые предоставляют беженцам, членам их семей и лицам, пользующимся дополнительной защитой, права на социальное обеспечение и медицинский уход. |
The change in the gender balance in foreign employment participation had welfare implications for the families of migrant workers. |
Изменения в гендерном балансе среди иностранных рабочих привели к последствиям в области социального обеспечения для семей трудящихся-мигрантов. |
The third section concerned productive projects, especially on behalf of 100,000 extremely poor families. |
Третье направление - это выполнение проектов по созданию производств, в частности для трудоустройства 100000 семей, живущих в крайней нищете. |
That rule applied to both employed and self-employed workers and to members of their families. |
Эти положения действуют в отношении как наемных работников, так и независимых работников, а также членов их семей. |
Concern is also expressed at the limited number of foster families. |
Обеспокоенность также выражается по поводу ограниченного числа приемных семей. |
The Committee is further concerned at the considerable disparities in standard of living among different groups of children and families. |
Кроме того, Комитет обеспокоен существенным неравенством в уровне жизни между различными группами детей и семей. |
It is further concerned that the lack of financial resources is still accepted as a reason to separate children from their families. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему рассматривается в качестве обоснованной причины для раздельного проживания детей от своих семей. |
It is further concerned at the continued practice of sending children to work to settle families' financial debts and other obligations. |
В дополнение к этому он обеспокоен продолжающейся практикой отправки детей на отработку финансовых задолженностей семей и других обязательств. |
The Committee is concerned over the high number of vulnerable families due to poverty and that family support programmes are inadequate. |
Комитет обеспокоен наличием значительного числа уязвимых семей в результате нищеты, а также неадекватностью программ по оказанию помощи семьям. |
Develop comprehensive policy frameworks for the delivery of sustainable social services to address the complex situation of Roma children and their families. |
Ь) разработать всеобъемлющую основу политики оказания на постоянной основе социальных услуг для решения сложной проблемы положения детей рома и их семей. |
Specific parenting programmes for families at risk of abusing children; |
Ь) осуществления специальных программ для родителей из семей, склонных применять насилие в отношении детей; |
Moreover, the Government has arranged for children from poor families to receive allowances. |
Помимо этого правительство Республики Таджикистан ввело выплату компенсаций для учащихся из бедных семей. |
The post-war period had a negative impact on most families. |
Постконфликтный период негативно сказался на большинстве семей. |
More than 77 per cent of the children in poor families still do not receive any targeted financial assistance at all. |
Более 77% детей из бедных семей до сих пор остаются без какой-либо целенаправленной финансовой помощи. |
For poor families these payments are the main obstacle to having their children treated. |
Оплата является для бедных семей главным препятствием, мешающим им обращаться за медицинской помощью для своих детей. |
Consequence of the economic crisis on children and their families. |
Последствия экономического кризиса для детей и их семей. |
To identify children with disabilities and their families |
Выявление детей с ограниченными возможностями (ДОВ) и их семей |
The survey showed that in both cities working children are of local origin, from poor families and vulnerable population groups. |
Опрос в обоих городах показал, что работающие дети - местные уроженцы из бедных семей и уязвимых групп населения. |
Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. |
Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты. |
The Institute has already covered 10,000 families in its project area. |
В районе осуществления своего проекта Институт уже охватил 10000 семей. |
Resource constraints of poor families also constitute an important barrier to the education of girls. |
Ограниченность ресурсов у неимущих семей также выступает большим препятствием на пути образования девочек. |
Children from poor families are provided with a full complement of textbooks by the State. |
Дети из малообеспеченных семей полностью обеспечены учебной литературой за счет государства. |