Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The families of illegal immigrants enjoyed the same right to health care, including specialized or emergency medical assistance, as citizens of Azerbaijan. Члены семей незаконных мигрантов пользуются теми же правами на медицинское обслуживание, в том числе на получение специализированной или экстренной медицинской помощи, что и граждане Азербайджана.
In addition, the Andean Social Security Instrument was intended to guarantee the social welfare of migrants and of members of their families. Кроме того, Андский акт о социальном обеспечении направлен на гарантирование социальной защиты мигрантов и членов их семей.
While receiving unemployment benefit, migrant workers and their families continued to enjoy health insurance coverage and retained their pension entitlements. В период получения пособия по безработице трудящиеся-мигранты и члены их семей пользуются медицинским страхованием и сохраняют пенсию.
By-laws had been enacted to grant refugees, their families and persons under subsidiary protection the right to social welfare and health care. Приняты подзаконные акты, которые предоставляют беженцам, членам их семей и лицам, пользующимся дополнительной защитой, права на социальное обеспечение и медицинский уход.
The change in the gender balance in foreign employment participation had welfare implications for the families of migrant workers. Изменения в гендерном балансе среди иностранных рабочих привели к последствиям в области социального обеспечения для семей трудящихся-мигрантов.
The third section concerned productive projects, especially on behalf of 100,000 extremely poor families. Третье направление - это выполнение проектов по созданию производств, в частности для трудоустройства 100000 семей, живущих в крайней нищете.
That rule applied to both employed and self-employed workers and to members of their families. Эти положения действуют в отношении как наемных работников, так и независимых работников, а также членов их семей.
Concern is also expressed at the limited number of foster families. Обеспокоенность также выражается по поводу ограниченного числа приемных семей.
The Committee is further concerned at the considerable disparities in standard of living among different groups of children and families. Кроме того, Комитет обеспокоен существенным неравенством в уровне жизни между различными группами детей и семей.
It is further concerned that the lack of financial resources is still accepted as a reason to separate children from their families. Кроме того, он обеспокоен тем, что отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему рассматривается в качестве обоснованной причины для раздельного проживания детей от своих семей.
It is further concerned at the continued practice of sending children to work to settle families' financial debts and other obligations. В дополнение к этому он обеспокоен продолжающейся практикой отправки детей на отработку финансовых задолженностей семей и других обязательств.
The Committee is concerned over the high number of vulnerable families due to poverty and that family support programmes are inadequate. Комитет обеспокоен наличием значительного числа уязвимых семей в результате нищеты, а также неадекватностью программ по оказанию помощи семьям.
Develop comprehensive policy frameworks for the delivery of sustainable social services to address the complex situation of Roma children and their families. Ь) разработать всеобъемлющую основу политики оказания на постоянной основе социальных услуг для решения сложной проблемы положения детей рома и их семей.
Specific parenting programmes for families at risk of abusing children; Ь) осуществления специальных программ для родителей из семей, склонных применять насилие в отношении детей;
Moreover, the Government has arranged for children from poor families to receive allowances. Помимо этого правительство Республики Таджикистан ввело выплату компенсаций для учащихся из бедных семей.
The post-war period had a negative impact on most families. Постконфликтный период негативно сказался на большинстве семей.
More than 77 per cent of the children in poor families still do not receive any targeted financial assistance at all. Более 77% детей из бедных семей до сих пор остаются без какой-либо целенаправленной финансовой помощи.
For poor families these payments are the main obstacle to having their children treated. Оплата является для бедных семей главным препятствием, мешающим им обращаться за медицинской помощью для своих детей.
Consequence of the economic crisis on children and their families. Последствия экономического кризиса для детей и их семей.
To identify children with disabilities and their families Выявление детей с ограниченными возможностями (ДОВ) и их семей
The survey showed that in both cities working children are of local origin, from poor families and vulnerable population groups. Опрос в обоих городах показал, что работающие дети - местные уроженцы из бедных семей и уязвимых групп населения.
Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты.
The Institute has already covered 10,000 families in its project area. В районе осуществления своего проекта Институт уже охватил 10000 семей.
Resource constraints of poor families also constitute an important barrier to the education of girls. Ограниченность ресурсов у неимущих семей также выступает большим препятствием на пути образования девочек.
Children from poor families are provided with a full complement of textbooks by the State. Дети из малообеспеченных семей полностью обеспечены учебной литературой за счет государства.