| The few guards who have remained with the conservator are living there alone without their families. | Несколько охранников, которые остались с директором парка, проживают там одни без семей. |
| The health sector requires major reform that includes expanding insurance protection to cover poor families and many other groups. | Сектор здравоохранения нуждается в крупномасштабных реформах, включая расширение системы страхования для охвата неимущих семей и многих других групп населения. |
| Together with the servicemen, members of their families also left Georgia. | Вместе с военнослужащими за пределы Грузии выехали и члены их семей. |
| My Office has made a number of requests to certain countries to accept the relocation of witnesses and/or their families for security reasons. | Моя Канцелярия сделала ряд запросов в некоторые страны о согласии на переселение свидетелей и/или их семей по соображениям безопасности. |
| Most elderly women rely on traditional support systems, namely, their children and other members of their extended families. | Большинство пожилых женщин полагается на традиционные системы поддержки, а именно на своих детей и других членов своих многочисленных семей. |
| These are paid to 245,000 families and for 455,000 children. | Такие пособия выплачиваются 245000 семей и 455000 детей. |
| Poverty persists among large and single-parent families. | Бедность сохраняется среди многодетных семей и семей с одним родителем. |
| This fund also pays for the related housing measures needed to integrate deprived individuals and families. | Этот фонд солидарности также покрывает расходы на мероприятия по социальному сопровождению при обеспечении жильем, необходимые для интеграции малоимущих лиц и семей. |
| In practical terms, access to education is difficult for certain members of society and for children from unstable families. | В практическом плане доступ к образованию затруднен для определенных членов общества и детей из неблагополучных семей. |
| Increased advocacy role for both clients and families. | повышение уровня защиты интересов как пациентов, так и их семей. |
| This organization works with the country's Ministry of Social Development, mainly to improve the quality of life for women and their families. | Эта организация сотрудничает с национальным министерством социального развития, в основном в целях повышения качества жизни женщин и их семей. |
| The number of families supported by artisanal mining continues to grow. | Число семей, находящихся на содержании горняков-кустарей, продолжает расти. |
| After the invasion, thousands of families were forcibly deported from Kurdistan. | После оккупации страны тысячи семей были в принудительном порядке депортированы из Курдистана. |
| In Myanmar, more than 60,000 families received insecticide treated bed nets to prevent malaria. | В Мьянме в целях профилактики малярии более 60000 семей были обеспечены прикроватными сетками, обработанными инсектицидами. |
| Microenterprise assistance is offered to generate self-sufficiency within families. | Для достижения самообеспеченности семей оказывается помощь мелким предприятиям. |
| Funding has been released for the construction by local authorities of rented plots for families. | Были предусмотрены ассигнования на создание местными общинами сдаваемых в аренду территорий для семей. |
| The Committee notes further that efforts to trace the families of unaccompanied children have had limited success. | Комитет также отмечает, что усилия по поиску семей несопровождаемых детей не приносят желаемых результатов. |
| The Committee is concerned at the negative impact on families and the rights of children of structural adjustment projects. | Комитет высказывает озабоченность по поводу негативных последствий проектов структурной перестройки для семей с точки зрения прав детей. |
| Public awareness of the participatory rights of children needs to be increased in families, communities, institutions and schools. | Необходимо повышать осведомленность общественности о правах детей на участие в жизни семей, общин, учреждений и школ. |
| The programme targets 20,000 ha of forests and benefits an additional 1,000 families. | Программа призвана охватить 20000 гектаров лесов и оказать помощь еще 1000 семей. |
| The Committee observed that relocation programmes for families living in informal settlements needed to observe certain conditions. | Комитет отметил, что при осуществлении программ переселения семей, проживающих в неформальных поселениях, требуется соблюдать определенные условия. |
| The system to date has lent itself to exploitation of children and families. | Существующая на данный момент система благоприятствует эксплуатации детей и семей. |
| We are considering a reform of the judicial system to strengthen the protection of children and families through the appointment of special judges. | Мы считаем, что реформа судебной системы позволит нам повысить уровень защиты детей и их семей с помощью назначения специальных судей. |
| We share the grief of the families of the victims. | Мы разделяем горе семей ее жертв. |
| It also manifested itself in the mass looting of shops, the destruction of property and threats to people and their families. | Это также проявилось в массовом разграблении магазинов, уничтожении собственности и угрозах в адрес людей и их семей. |