Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
This humanitarian issue illustrates the tragedy facing hundreds of families who continue to grieve over the unknown fate of their loved ones. Этот гуманитарный вопрос касается трагедии сотен семей, которые продолжают горевать о неизвестной судьбе своих близких.
A conditional cash transfer system also ensures that children from poor families have access to basic education. Система условного перевода денег также содействует обеспечению того, чтобы дети из бедных семей имели доступ к начальному образованию.
More than 150,000 women from disadvantaged families receive State benefits for minor children. Более 150 тыс. женщин из малообеспеченных семей получают государственные пособия на несовершеннолетних детей.
As most of the families in the centre have one room, accommodating increased number of population was cited as concern. Поскольку большинство семей в центре проживают в одной комнате, в качестве проблемы, вызывающей беспокойство, отмечалась необходимость расселения большего числа людей.
In this context, the cross ministry initiative team provides immediate intervention and access to treatment for families. В этом контексте межминистерская инициативная группа принимает необходимые неотложные меры и обеспечивает доступ семей к лечению.
To encourage Cook Islanders to return, the Government set up a temporary scheme whereby they subsidized the airfares for the returning families. Для поощрения возвращения жителей Островов Кука правительство разработало временную программу компенсации затрат на авиационные билеты для возвращающихся семей.
There is a universal shortage of affordable housing in urban areas to meet the needs of young families and socially disadvantaged residents. Отмечается повсеместная нехватка доступного жилья в городских районах, позволяющего удовлетворить потребности молодых семей и жителей, находящихся в социально неблагоприятном положении.
UNRWA reconstructs housing damaged during natural or man-made disasters, and rehabilitates dwellings of destitute families. БАПОР занимается восстановлением жилья, поврежденного в результате стихийных бедствий или антропогенных катастроф, и ремонтом домов социально обездоленных семей.
Implementation, starting in January 2006, of the Québec Parental Insurance Plan, which will reach more low-income families. Осуществление начиная с января 2006 года Квебекского плана страхования родителей, которым будет охвачено большее число семей с низкими доходами.
Approximately 3,150 East Timorese families are expected to opt for resettlement in Indonesia, including in Sumba, Flores and Kalimantan. Предполагается, что приблизительно 3150 семей из Восточного Тимора изберут путь переселения в Индонезии, в том числе на острова Сумба, Флорес и Калимантан.
According to information transmitted to the Special Rapporteur, many child soldiers are abducted from their families by the various armed groups. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, значительное число детей-солдат похищается из своих семей различными вооруженными группировками.
Social aid also includes intervention for benefit of persons and families affected by violence in order to prevent the problem from worsening. Социальная помощь также включает вмешательство в интересах лиц и семей, которых коснулось насилие, с тем чтобы предотвратить усугубление этой проблемы.
The Government requested that these cases be clarified unless objections are received from the families. Правительство просило прояснить указанные случаи, если от семей не поступят возражения.
They continue to use more excessive and indiscriminate force, causing more deaths, wounds and humiliation to tens of families on a daily basis. Они продолжают расширять неизбирательное применение чрезмерной силы, ежедневно неся гибель, ранения и унижение десяткам семей.
The Personal Representative of the High Commissioner is alarmed at the allegations of ill-treatment in detention submitted by families of prisoners. И наконец, Личный представитель Верховного комиссара встревожена поступившими от членов семей заключенных лиц сообщениями о жестоком с ними обращении в местах лишения свободы.
In practice, most families are able to visit for little more than 15 minutes per week. На практике большинство семей может рассчитывать на свидание продолжительностью чуть более 15 минут еженедельно.
Analyses of water affordability in EECCA countries have demonstrated that water bills are already a heavy burden on household budgets, especially for low-income families. Результаты анализа положения в области доступа к воде в странах ВЕКЦА свидетельствуют о том, что счета за пользование водой уже в настоящее время ложатся тяжелым бременем на бюджеты домашних хозяйств, в особенности семей с низким уровнем доходов.
To counter it, UNODC actively supports the Colombian forest warden families programme by means of the implementation and monitoring of productive projects. В целях противодействия этому ЮНОДК активно поддерживает колумбийскую программу в отношении семей лесников посредством осуществления и мониторинга продуктивных проектов.
After the change of the political system, family support benefits became the means of addressing poverty emerged in families with children. После изменения политической системы семейные пособия превратились в инструмент борьбы с бедностью среди семей с детьми.
Armed elements abduct passengers and extract ransom from their families or employers. Вооруженные элементы похищают пассажиров и требуют выкупа от их семей или нанимателей.
In Peru, alternative development assistance was provided to 21 farmers' organizations in eight coca-growing areas reaching 8,900 families. В Перу помощь в области альтернативного развития была оказана 21 крестьянской организации в восьми районах выращивания коки и распространена среди 8900 семей.
They have established infrastructure and policy instruments to strengthen and support families and to promote an enabling environment for them. Они создали соответствующую инфраструктуру и разработали средства политики для укрепления и поддержки семей и создания для них благоприятных условий.
Many organizations also conduct independent activities in support of families. Кроме того, многие организации самостоятельно планируют мероприятия в поддержку семей.
In many countries, that day provides an opportunity to highlight different areas of interest and importance to families. Во многих странах проведение таких дней дало возможность определить различные области, представляющие интерес для семей и имеющие для них определенное значение.
The most recent edition of the Commission's Social Panorama of Latin America concerns the evolution of poverty trends of households and families. В последнем издании выпуска «Социальной панорамы Латинской Америки» Комиссии освещены тенденции к обнищанию домашних хозяйств и семей.