Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
It is a guide providing to families an overview of all State and private family promotion offerings. Она представляет собой руководство, содержащее информацию для семей обо всех мерах, предлагаемых государством и частными учреждениями для поддержки семьи.
In addition, the provisions on repayment of construction loans granted take into account special circumstances of families (art. 35). Кроме того, положениями о выплате предоставленных кредитов на строительство учитываются особые обстоятельства семей (статья 35).
With regard to unemployment insurance and benefits to families, the benefits are provided by public administration institutions. Страхование по безработице и пособия для семей, а также другие пособия обеспечиваются государственными учреждениями.
Marriage-like subsystems are not regarded as families, but a basic criterion is the relationship between generations. Подсистемы подобные браку не рассматриваются в качестве семей, а за базовый критерий берутся отношения между поколениями.
In addition, Austria has a comprehensive - also by international comparison - and effective system for promoting families. Кроме того, в Австрии существует комплексная - в том числе по международным стандартам - и эффективная система социальной защиты семей.
For polygamous families, separate household ration cards are given to each wife and her dependants. В случае полигамных семей каждой жене и ее иждивенцам выдаются отдельные семейные продовольственные карточки.
UNICEF supported the family through all aspects of the MTSP, and strengthening families improved efforts to meet the Millennium Development Goals. ЮНИСЕФ оказывает поддержку семье в контексте всех аспектов среднесрочного стратегического плана, и укрепление семей повышает эффективность усилий, предпринимаемых в интересах реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
There are specific institutions that could cater to low-income families, such as small-scale credit unions, postal savings or village banks. Удовлетворением потребностей семей с низким уровнем дохода могли бы заниматься конкретные учреждения, такие, как мелкие кредитные союзы, сберегательные кассы или деревенские банки.
By placing heavy economic and social burdens on families and households, and eroding inter-generational support systems, AIDS increases poverty. В результате возникновения значительного экономического и социального бремени для семей и домашних хозяйств и размывания систем поддержки, объединяющих различные поколения, распространение СПИДа ведет к увеличению масштабов нищеты.
The IECD approach should not obscure results achieved in sectoral programmes and its emphasis on support to families should be strengthened. Подход в рамках КРДРВ не должен затенять результаты, достигнутые в секторальных программах, и следует усилить его акцент на поддержку семей.
UNICEF has also advocated for reduction of the financial costs to poor families of sending children to school. Кроме того, ЮНИСЕФ выступает за сокращение для неимущих семей расходов, связанных с направлением детей в школу.
In addition, further specific policies to strengthen the finances of families with children need to be developed. Кроме того, требуется разработать дополнительные конкретные стратегии, направленные на укрепление финансового положения семей с детьми.
Ensuring equal treatment of girls from immigrant families. Обеспечение равного обращения девочкам из семей иммигрантов.
Family counselling offices, which provide families with assistance in stressful situations, receive financial support from the Federal Ministry of Social Security and Generations. Центры консультаций для семей, которые оказывают семьям помощь в трудных ситуациях, финансируются Федеральным министерством социального обеспечения и поколений.
Since these benefits accrue to families, they are paid in full from the Family Expenses Equalization Fund. Поскольку эти пособия накапливаются, они выплачиваются семьям в полном размере из Фонда выравнивания расходов семей.
Changes made in Italy's education sector following an influx of immigrant families contributed substantially to integration and equal opportunities. Изменения, проведенные в секторе образования в Италии в связи с притоком семей иммигрантов, в значительной мере способствовали их интеграции и обеспечению равных возможностей.
Reduce poverty among women and single parent families. Сокращение масштабов бедности среди женщин и неполных семей.
The Committee urges the State party to ensure access of disadvantaged and marginalized persons and families to individual as well as collective social services. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить доступ обездоленных и маргинализированных лиц и семей к индивидуальным и коллективным социальным услугам.
Provinces, territories and First Nations are reinvesting social assistance savings on complementary benefits and services for low-income families with children. Провинции, территории и коренные народы реинвестируют сбережения фондов социальной помощи в дополнительные пособия и услуги для малообеспеченных семей с детьми.
Claimants in low-income families with children can receive a higher benefit rate with the Family Supplement. Бенефициары из малообеспеченных семей с детьми с учетом семейной прибавки могут получать более высокое пособие.
Aboriginal Head Start is an early intervention strategy addressing the needs of Aboriginal children and their families. Программа специальных мер в интересах коренных народов представляет собой стратегию своевременного вмешательства, направленную на удовлетворение потребностей детей из числа коренных народов и их семей.
This is especially important for low income working families. Это особенно важно для работающих семей с низким доходом.
These authorities have assumed responsibility for managing services and resources for children and families with the involvement of communities. Эти агентства взяли на себя ответственность за управление услугами и ресурсами для детей и семей с привлечением общин.
Alberta Human Resources and Employment (AHRE) is actively involved in strengthening and supporting families, mothers and children. Министерство людских ресурсов и занятости Альберты (МЛРЗА) проводит активную работу по укреплению и поддержке семей, матерей и детей.
During the same period, the incomes of non-elderly families increased. Доходы семей, не достигших пожилого возраста, за тот же период возросли.