| It is a guide providing to families an overview of all State and private family promotion offerings. | Она представляет собой руководство, содержащее информацию для семей обо всех мерах, предлагаемых государством и частными учреждениями для поддержки семьи. |
| In addition, the provisions on repayment of construction loans granted take into account special circumstances of families (art. 35). | Кроме того, положениями о выплате предоставленных кредитов на строительство учитываются особые обстоятельства семей (статья 35). |
| With regard to unemployment insurance and benefits to families, the benefits are provided by public administration institutions. | Страхование по безработице и пособия для семей, а также другие пособия обеспечиваются государственными учреждениями. |
| Marriage-like subsystems are not regarded as families, but a basic criterion is the relationship between generations. | Подсистемы подобные браку не рассматриваются в качестве семей, а за базовый критерий берутся отношения между поколениями. |
| In addition, Austria has a comprehensive - also by international comparison - and effective system for promoting families. | Кроме того, в Австрии существует комплексная - в том числе по международным стандартам - и эффективная система социальной защиты семей. |
| For polygamous families, separate household ration cards are given to each wife and her dependants. | В случае полигамных семей каждой жене и ее иждивенцам выдаются отдельные семейные продовольственные карточки. |
| UNICEF supported the family through all aspects of the MTSP, and strengthening families improved efforts to meet the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку семье в контексте всех аспектов среднесрочного стратегического плана, и укрепление семей повышает эффективность усилий, предпринимаемых в интересах реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| There are specific institutions that could cater to low-income families, such as small-scale credit unions, postal savings or village banks. | Удовлетворением потребностей семей с низким уровнем дохода могли бы заниматься конкретные учреждения, такие, как мелкие кредитные союзы, сберегательные кассы или деревенские банки. |
| By placing heavy economic and social burdens on families and households, and eroding inter-generational support systems, AIDS increases poverty. | В результате возникновения значительного экономического и социального бремени для семей и домашних хозяйств и размывания систем поддержки, объединяющих различные поколения, распространение СПИДа ведет к увеличению масштабов нищеты. |
| The IECD approach should not obscure results achieved in sectoral programmes and its emphasis on support to families should be strengthened. | Подход в рамках КРДРВ не должен затенять результаты, достигнутые в секторальных программах, и следует усилить его акцент на поддержку семей. |
| UNICEF has also advocated for reduction of the financial costs to poor families of sending children to school. | Кроме того, ЮНИСЕФ выступает за сокращение для неимущих семей расходов, связанных с направлением детей в школу. |
| In addition, further specific policies to strengthen the finances of families with children need to be developed. | Кроме того, требуется разработать дополнительные конкретные стратегии, направленные на укрепление финансового положения семей с детьми. |
| Ensuring equal treatment of girls from immigrant families. | Обеспечение равного обращения девочкам из семей иммигрантов. |
| Family counselling offices, which provide families with assistance in stressful situations, receive financial support from the Federal Ministry of Social Security and Generations. | Центры консультаций для семей, которые оказывают семьям помощь в трудных ситуациях, финансируются Федеральным министерством социального обеспечения и поколений. |
| Since these benefits accrue to families, they are paid in full from the Family Expenses Equalization Fund. | Поскольку эти пособия накапливаются, они выплачиваются семьям в полном размере из Фонда выравнивания расходов семей. |
| Changes made in Italy's education sector following an influx of immigrant families contributed substantially to integration and equal opportunities. | Изменения, проведенные в секторе образования в Италии в связи с притоком семей иммигрантов, в значительной мере способствовали их интеграции и обеспечению равных возможностей. |
| Reduce poverty among women and single parent families. | Сокращение масштабов бедности среди женщин и неполных семей. |
| The Committee urges the State party to ensure access of disadvantaged and marginalized persons and families to individual as well as collective social services. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить доступ обездоленных и маргинализированных лиц и семей к индивидуальным и коллективным социальным услугам. |
| Provinces, territories and First Nations are reinvesting social assistance savings on complementary benefits and services for low-income families with children. | Провинции, территории и коренные народы реинвестируют сбережения фондов социальной помощи в дополнительные пособия и услуги для малообеспеченных семей с детьми. |
| Claimants in low-income families with children can receive a higher benefit rate with the Family Supplement. | Бенефициары из малообеспеченных семей с детьми с учетом семейной прибавки могут получать более высокое пособие. |
| Aboriginal Head Start is an early intervention strategy addressing the needs of Aboriginal children and their families. | Программа специальных мер в интересах коренных народов представляет собой стратегию своевременного вмешательства, направленную на удовлетворение потребностей детей из числа коренных народов и их семей. |
| This is especially important for low income working families. | Это особенно важно для работающих семей с низким доходом. |
| These authorities have assumed responsibility for managing services and resources for children and families with the involvement of communities. | Эти агентства взяли на себя ответственность за управление услугами и ресурсами для детей и семей с привлечением общин. |
| Alberta Human Resources and Employment (AHRE) is actively involved in strengthening and supporting families, mothers and children. | Министерство людских ресурсов и занятости Альберты (МЛРЗА) проводит активную работу по укреплению и поддержке семей, матерей и детей. |
| During the same period, the incomes of non-elderly families increased. | Доходы семей, не достигших пожилого возраста, за тот же период возросли. |