Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The Committee is particularly disturbed by the abuses directed against women members of the families of detainees and exiled persons. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу насилия, которому подвергаются женщины, являющиеся членами семей задержанных или высланных лиц.
An Egyptian NGO that looked after the interests of prisoners and their families did highly effective work. Одна из египетских НПО, которая следит за соблюдением интересов заключенных и их семей, осуществляет в этой области весьма эффективную работу.
These children are mainly from large families. В основном это дети из многодетных семей.
Programmes have been implemented to strengthen the capacity of families and communities to care for orphans and other children affected by AIDS. Осуществлялись программы по укреплению возможностей семей и общин по уходу за сиротами и другими детьми, пострадавшими от СПИДа.
The Committee had asked for information about the removal of indigenous children from their families (question 6). Комитет запрашивал информацию относительно изъятия детей из их аборигенных семей (вопрос 6).
Microcredit programmes helped to empower poor women, both within their own families and in their communities. Программы микрокредитования помогают расширять возможности бедных женщин в рамках как их семей, так и общин.
Because of recent volcanic eruptions, thousands of Ecuadorian families had been forced to leave their homes and were living in shelters. В результате недавних вулканических извержений тысячи эквадорских семей были вынуждены оставить их дома и проживают в приютах.
Priority should be given to tracing families for reunification. Приоритетное внимание следует уделять выявлению семей, нуждающихся в воссоединении.
Also, the State was encouraging the establishment of associations to promote income-generating activities for poor families and was preparing to implement an anti-poverty programme. Наряду с этим государство поощряет создание ассоциаций, содействующих созданию приносящих доход видов деятельности для неимущих семей, и готовится к осуществлению программы по борьбе с нищетой.
Healthy older persons were a resource to their families, their communities and their societies as a whole. Здоровые пожилые люди являются ресурсом для своих семей, своих общин и своего общества в целом.
The Government was therefore taking measures to distribute livestock to poor rural families, especially households headed by women. В этой связи правительство принимает меры по распределению скота среди бедных сельских семей, особенно домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Both short-term and longer-term results had been generated that benefited women, their families and their communities. Были получены как кратко-, так и долгосрочные результаты, отвечающие интересам женщин, их семей и общин.
Distribution of clean used clothing to needy families is undertaken by voluntary bodies such as service clubs. Распределением чистой бывшей в употреблении одежды среди нуждающихся семей занимаются такие действующие на добровольных началах организации, как клубы по обслуживанию.
A number of countries have created support mechanisms for low-income families and single mothers and mothers exposed to domestic violence and drug addiction. В ряде стран созданы механизмы поддержки малообеспеченных семей, матерей-одиночек и матерей, страдающих от насилия в семье и наркомании.
They have also introduced tax relief measures to strengthen the financial position of families and ease the burden of raising a family. Они также приняли меры по снижению налогов в целях укрепления финансового положения семей и облегчения бремени воспитания детей.
Young delegates, aged between 15 and 19, including those with disabilities and from low-income families, participated in the conferences. В конференциях принимали участие молодые делегаты в возрасте 15-19 лет, включая инвалидов и молодых людей из малообеспеченных семей.
When drought comes to Southern Africa, as it has this year, tens of millions of impoverished peasant families struggle for survival. Когда в Южную Африку приходит засуха, как это происходит в этом году, десятки миллионов обедневших крестьянских семей сражаются за выживание.
Millions of families have been lifted out of poverty. Миллионы семей были вырваны из тисков нищеты.
Some of these persons had been detained in military prisons or other military detention centres without the knowledge of their families. Некоторые из пропавших без уведомления их семей заключены в военные тюрьмы или другие места заключения, находящиеся в ведении военных.
The Committee notes with satisfaction the welfare services established for the benefit of the children and their families. Комитет с удовлетворением отмечает наличие широкого круга социальных услуг, имеющихся в распоряжении детей и их семей.
Property was looted after the families were deported and dispersed. После депортации и изгнания семей их имущество было разграблено.
The Agency rehabilitated 463 shelters of special hardship families, and performed comprehensive maintenance on two schools. Агентство восстановило 463 жилища для особо нуждающихся семей и произвело капитальный ремонт двух школ.
In addition, another four shelters of SHC families were rehabilitated during the reporting period. Кроме того, в течение отчетного периода было восстановлено еще четыре жилых помещения для особо нуждающихся семей.
Rapid ageing of population in many countries has had significant socio-economic implications for social security systems, individuals and families. Происходящее во многих странах быстрое старение населения оборачивается значительными социально-экономическими последствиями для систем социального обеспечения, отдельных людей и целых семей.
There have been increases in the minimum wage and health insurance reform to benefit working individuals and families. Мы смогли увеличить размер минимальной заработной платы и осуществить реформу системы медицинского страхования в интересах работающих и членов их семей.