Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Develop broad strategies specifically directed to the health of children and young families. Разработка широкомасштабных стратегий, специально предназначенных для охраны здоровья детей и молодых семей.
This delivery provided a week's worth of food to 464 families that lost their homes in the recent floods. Благодаря этим поставкам были обеспечены недельные запасы продовольствия для 464 семей, лишившихся жилья в результате недавних наводнений.
The fighting also displaced 10,000 families, according to the humanitarian agencies present in Bunia. По данным присутствующих в Буниа гуманитарных учреждений, в результате этой борьбы члены 10000 семей стали вынужденными переселенцами.
They work but cannot earn enough to raise themselves and their families above the poverty threshold. Они имеют работу, но не могут заработать достаточно, чтобы повысить свои доходы и доходы членов своих семей выше порога нищеты.
With the increasing land degradation in many regions, millions of people are unable to produce enough food to sustain themselves and their families. В условиях все большей деградации земель во многих регионах миллионы людей не могут произвести достаточно продовольствия для себя и своих семей.
Individuals from families living in poverty are sold as goods to satisfy the demand for cheap labour. Выходцы из неимущих семей продаются как товар для удовлетворения спроса на дешевую рабочую силу.
The HIV/AIDS pandemic appears to have catalysed voluntary action from communities in support of victims and their families. Пандемия ВИЧ/СПИДА, судя по всему, стала фактором, мобилизовавшим общины на действия в поддержку пострадавших и их семей.
1.162 20,000 individuals and their families will have benefited from microcredit loan products. 1.162 Программой микрокредитования будет охвачено 20000 человек и членов их семей.
It targets youth with little schooling, from vulnerable groups and from low-income families and those subject to discrimination. Она рассчитана на молодежь с ограниченным школьным образованием - прежде всего уязвимых групп населения и семей с низким доходом, а также из страдающих от дискриминации групп.
In Nicaragua, the project targets 650 low-income families working in small enterprises and agriculture. В Никарагуа осуществляется проект, который позволит улучшить материальное положение 650 малоимущих семей, члены которых работают на мелких предприятиях и в сельском хозяйстве.
Meanwhile, 65 families of visually impaired children under 4 years of age received counselling and advice. При этом 65 семей с детьми в возрасте до четырех лет, страдающими расстройствами зрения, получали психологическую помощь и советы по вопросам воспитания детей.
In some countries, however, the provision of social services poses extreme challenges owing to the large number of families living in poverty. Однако в некоторых странах предоставление социальных услуг сопряжено с большими трудностями, поскольку большое число семей проживает в нищете.
In their submissions, young people also highlight the need to support healthier intergenerational relationships within families. В представленных материалах молодые люди также подчеркивают необходимость поддержания более здоровых отношений между членами семей, принадлежащими к разным поколениям.
A further programme targets women and children associated with armed groups, and their families. Одна из будущих программ нацелена на женщин и детей, связанных с вооруженными группировками, и их семей.
The decision of the de facto authorities to expel several families in Chuburkindzi whose sons had joined the Georgian army also generated tensions. Решение властей де-факто выслать из Чубурхинджи несколько семей, сыновья которых вступили в грузинскую армию, также вызвало обострение напряженности.
Moreover, 65 per cent of indigenous families were in the lowest two quintiles of income distribution. Помимо этого 65% семей коренного населения относятся к двум низшим квинтилям распределения доходов.
Several individuals interviewed reported that their spouses, children and/or members of their extended families were killed by the Janjaweed. По словам некоторых из опрошенных, "джанджавиды" убивали их супругов, детей и/или членов их больших семей.
Protection and security remain great concerns because these factors are the source of great distress among media professionals and their families. Большую озабоченность по-прежнему вызывает обеспечение защиты и безопасности, поскольку эти факторы являются источником серьезных страданий среди работников сферы информации и их семей.
The second communication concerned reports about associations of families of the disappeared who could not obtain legal registration from the Algerian authorities. Второе сообщение касалось информации об ассоциациях семей исчезнувших лиц, которые не могли добиться от органов власти Алжира законной регистрации.
Pleas of victims and their families to know the truth are often not granted due consideration before the courts. Заявления жертв и членов их семей с требованием установить истину зачастую не принимаются должным образом к рассмотрению в судах.
In Slovenia, the police issued a booklet for children, their families and teachers on how to use safely the Internet. В Словении полиция издала брошюру для детей, их семей и учителей по вопросам безопасного пользования Интернетом.
Often, information provided in State party reports refers to social benefits for families with children with disabilities or other welfare issues. Чаще всего информация, представленная в докладах государств-участников, касается социальных пособий для семей с детьми-инвалидами или других аспектов социального обеспечения.
Child welfare systems in industrialized countries are disproportionately filled with children from poor families. В системы попечения о детях в промышленно развитых странах несоразмерно чаще попадают дети из бедных семей.
We firmly believe that the preceding are critical needs for families throughout the world. Мы твердо верим, что перечисленные выше задачи имеют критическое значение для семей во всем мире.
When various families interact, society is born. Общество рождается во взаимодействии различных семей.