| In exchange, he was supposed to give us intel on the families meeting. | А взамен он должен был дать информацию о месте встречи семей. |
| Actually, I'm holding a little picnic for the KACL employees and their families. | Вообще-то я устраиваю небольшой пикник для сотрудников КАСЛ и их семей. |
| Only 20% of victims' families got the answers they were looking for. | Только 20% семей жертв получили ответы, которых искали. |
| Out of four British people, three said that they were optimistic about the future of their own families. | Трое из четырёх британцев сказали, что оптимистично настроены насчёт будущего своих семей. |
| I think the rest of the family, or most families would, so... | Я думаю, остальные члены семьи, или большинство семей поступили бы так же... |
| Prince Albert is very concerned the girls should come from families of unblemished reputation. | Принц Альберт очень беспокоится о том, чтобы девушки были из семей с безупречной репутацией. |
| I think it's best if we stick to people who don't have families. | Думаю, нам пока лучше привлекать людей, у которых нет семей. |
| This is farming country, a place for people to bring up their families. | Это щедрая местность, место для вскармливания собственных семей. |
| The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. | Положение наших семей таково, что любой союз между нами может рассматриваться как весьма недостойная связь. |
| Children of Gallifrey, taken from their families at the age of eight to enter the Academy. | Детей Галлифрея в возрасте восьми лет забирали из семей для обучения в Академии. |
| You guys will focus on interviewing the families of competing athletes. | Вашей же задачей будет брать интервью у семей спортсменов. |
| I'm from one of Gotham's oldest families. | Я из одной из старейших семей Готэма. |
| 'And that means 15 or 20 additional families 'a decade or so hence. | "Это означает, что за ними последуют 15 или 20 семей" "в течение десяти дней". |
| You will apologize to the families and friends of those who died fighting you. | Вы попросите прощения у семей и друзей тех, кто погиб, сражаясь с вами. |
| Of the 600 to 700 families living there, only some 10 to 15 had ration booklets. | Из проживающих там 600-700 семей только у примерно 10-15 были продовольственные карточки. |
| Ninety-five per cent of the forcible departures were from Khorasan Province, from which 300 Afghan families were deported in July. | Девяносто пять процентов случаев насильственной депортации приходится на провинцию Хорасан, из которой в июле было депортировано 300 афганских семей. |
| Some persons were reportedly dismembered while 15 were hanged on trees and electricity pylons in front of their families. | По сообщениям, людей расчленяли, а 15 человек были повешены на деревьях и электрических столбах на глазах у своих семей. |
| The testimonies were received from members of families who at the time of the attack were conducting a wedding ceremony. | Свидетельские показания были получены от членов тех семей, которые участвовали во время этого нападения в свадебной церемонии. |
| About 10 families have departed each month for the last three months as opportunities to exchange properties with Croats have arisen. | В последние три месяца, как только появлялись возможности для обмена домами с хорватами, из города каждый месяц выезжало примерно 10 семей. |
| Previously, the soldiers had evacuated 12 families from the area. | Ранее солдаты эвакуировали 12 семей из этого района. |
| Around it there were Bedouins, about 150 families. | В районе этого поселения проживало около 150 семей бедуинов. |
| The threat of physical violence is also used by soldiers and the police in order to extort a ransom from detainees or their families. | Угрозы физического насилия также применяются военными и полицейскими для вымогания выкупов от задержанных или членов их семей. |
| In return Latvia agreed to grant social benefits to the Russian retired military personnel and members of their families in Latvia. | В качестве ответной меры Латвия согласилась предоставить социальные льготы военным пенсионерам Российской Федерации и членам их семей в Латвии. |
| Developments are under way for the movement of approximately 70 additional families to Tel-es-Sultan in the near future. | Ведется подготовка к переселению примерно еще 70 семей в Тель-эс-Султан в скором будущем. |
| The General Assembly should ensure that all United Nations agencies incorporate the concerns of children and their families in their programmes. | Генеральной Ассамблее следует обеспечить, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций учитывали в своих программах проблемы детей и их семей. |