| There were a good many Falkland Islands families that went back as many as eight generations in the Falklands. | На Фолклендских островах имеется немало семей, которые могут насчитать до восьми поколений фолклендцев. |
| All States have a shared responsibility to guarantee the human rights of migrant workers and members of their families. | Обеспечение гарантий прав человека трудящихся-мигрантов и членов их семей является общей обязанностью всех государств. |
| They impoverish not only individuals, families, communities and Governments, but also reduce the economic development of each nation. | Они не только подрывают благосостояние отдельных лиц, семей, общин и правительств, но и снижают темпы экономического развития каждой страны. |
| (b) Develop targeted programmes for families facing especially difficult circumstances. | Ь) разработать целевые программы для семей, находящихся в особо трудных условиях. |
| In January 2006, flooding in Guyana affected around 3,500 families. | В январе 2006 года от наводнения в Гайане пострадало 3500 семей. |
| Ensure that national migration policies are linked to policies relating to families with relevant cross-referencing between policy frameworks. | Обеспечить увязку национальной политики в области миграции с политикой в отношении семей с соответствующими перекрестными ссылками между законодательными нормами. |
| Participants noted, in this regard, that temporary worker programmes often curtailed the rights of migrants and sundered families. | В этой связи отмечалось, что программы использования временных рабочих часто ограничивают права мигрантов и разъединенных семей. |
| It was suggested that Governments call on the private sector to cooperate in improving the situation of migrant workers and their families. | Правительствам предлагалось привлекать частный сектор к сотрудничеству в целях улучшения положения трудящихся-мигрантов и их семей. |
| There are also challenges in the generation of data to support programmes that are specifically oriented towards disadvantaged families and children. | Имеются также проблемы в деле сбора данных, необходимых для поддержки программ, конкретно нацеленных на удовлетворение потребностей нуждающихся семей и детей. |
| The focus on families and communities was also intensified. | Больше внимания стало также уделяться положению семей и общин. |
| A total of 1,595 applications for new registration of families were evaluated according to eligibility and registration instructions. | В соответствии с инструкциями в отношении определения статуса и регистрации было рассмотрено в общей сложности 1595 новых заявлений о регистрации, поступивших от семей. |
| There is unprecedented hope and practical evidence that together we can help the poorest enjoy better lives with their families and communities. | У нас появилась беспрецедентная надежда, подкрепленная реальными доказательствами, что совместно мы можем помочь самым обездоленным наладить жизнь своих семей и общин. |
| It will also provide justice for the victims and their families who have suffered. | Это также поможет восстановить справедливость в отношении жертв и семей пострадавших. |
| Support was given to projects to build affordable homes, particularly for low-income and moderate-income families. | Поддержка оказывалась проектам, предусматривающим строительство доступного жилья, особенно для семей с низким и средним уровнями доходов. |
| The tsunami damaged housing and infrastructure in Seychelles, where two people were killed and 950 families were displaced. | Цунами нанесло ущерб жилью и инфраструктуре в Сейшельских Островах, где погибло два человека и 950 семей были вынуждены покинуть свои дома. |
| We share the grief of the American people and of the families of the victims. | Мы разделяем скорбь американского народа и семей жертв. |
| Nevertheless, to protect a high percentage of the Colombian Amazon jungle and tropical forest, we need to reach 120,000 families. | Тем не менее для осуществления охраны большой части колумбийских джунглей и тропических лесов в бассейне реки Амазонки нам необходимы 120000 семей. |
| The Government of Spain welcomes the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, which does not overlook victims and their families. | Правительство Испании приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии, в которой затрагиваются аспекты, касающиеся жертв терроризма и их семей. |
| It also stressed the importance of reunifying families, as a contribution to the stability of migrants. | В декларации также подчеркивается важность воссоединения семей как условия стабильности положения мигрантов. |
| International dialogue and cooperation was needed in order to protect migrants and their families from exploitation. | С целью защиты мигрантов и их семей от эксплуатации необходим международный диалог и сотрудничество. |
| Five million families will be able to benefit from microcredit programmes. | Пять миллионов семей смогут воспользоваться преимуществами программ микрокредитования. |
| Migration offers an opportunity to obtain better social and economic opportunities, which improve the well-being of individuals and families. | Миграция открывает перспективы для более широких социальных и экономических возможностей в интересах повышения благосостояния людей и семей. |
| That new law reflects the commitment of our country to guaranteeing full respect for the human rights of migrants and their families. | Этот новый закон отражает приверженность нашей страны всеобъемлющему соблюдению прав человека мигрантов и их семей. |
| Furthermore, 20,000 displaced families are in need of food and shelter, following the fighting in the southern provinces. | Кроме того, 20000 перемещенных семей нужны продукты и кров после боевых действий в южных провинциях. |
| Microfinances would be the most useful system for the families of migrants. | Наиболее полезной системой для семей мигрантов было бы микрофинансирование. |