Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
There were a good many Falkland Islands families that went back as many as eight generations in the Falklands. На Фолклендских островах имеется немало семей, которые могут насчитать до восьми поколений фолклендцев.
All States have a shared responsibility to guarantee the human rights of migrant workers and members of their families. Обеспечение гарантий прав человека трудящихся-мигрантов и членов их семей является общей обязанностью всех государств.
They impoverish not only individuals, families, communities and Governments, but also reduce the economic development of each nation. Они не только подрывают благосостояние отдельных лиц, семей, общин и правительств, но и снижают темпы экономического развития каждой страны.
(b) Develop targeted programmes for families facing especially difficult circumstances. Ь) разработать целевые программы для семей, находящихся в особо трудных условиях.
In January 2006, flooding in Guyana affected around 3,500 families. В январе 2006 года от наводнения в Гайане пострадало 3500 семей.
Ensure that national migration policies are linked to policies relating to families with relevant cross-referencing between policy frameworks. Обеспечить увязку национальной политики в области миграции с политикой в отношении семей с соответствующими перекрестными ссылками между законодательными нормами.
Participants noted, in this regard, that temporary worker programmes often curtailed the rights of migrants and sundered families. В этой связи отмечалось, что программы использования временных рабочих часто ограничивают права мигрантов и разъединенных семей.
It was suggested that Governments call on the private sector to cooperate in improving the situation of migrant workers and their families. Правительствам предлагалось привлекать частный сектор к сотрудничеству в целях улучшения положения трудящихся-мигрантов и их семей.
There are also challenges in the generation of data to support programmes that are specifically oriented towards disadvantaged families and children. Имеются также проблемы в деле сбора данных, необходимых для поддержки программ, конкретно нацеленных на удовлетворение потребностей нуждающихся семей и детей.
The focus on families and communities was also intensified. Больше внимания стало также уделяться положению семей и общин.
A total of 1,595 applications for new registration of families were evaluated according to eligibility and registration instructions. В соответствии с инструкциями в отношении определения статуса и регистрации было рассмотрено в общей сложности 1595 новых заявлений о регистрации, поступивших от семей.
There is unprecedented hope and practical evidence that together we can help the poorest enjoy better lives with their families and communities. У нас появилась беспрецедентная надежда, подкрепленная реальными доказательствами, что совместно мы можем помочь самым обездоленным наладить жизнь своих семей и общин.
It will also provide justice for the victims and their families who have suffered. Это также поможет восстановить справедливость в отношении жертв и семей пострадавших.
Support was given to projects to build affordable homes, particularly for low-income and moderate-income families. Поддержка оказывалась проектам, предусматривающим строительство доступного жилья, особенно для семей с низким и средним уровнями доходов.
The tsunami damaged housing and infrastructure in Seychelles, where two people were killed and 950 families were displaced. Цунами нанесло ущерб жилью и инфраструктуре в Сейшельских Островах, где погибло два человека и 950 семей были вынуждены покинуть свои дома.
We share the grief of the American people and of the families of the victims. Мы разделяем скорбь американского народа и семей жертв.
Nevertheless, to protect a high percentage of the Colombian Amazon jungle and tropical forest, we need to reach 120,000 families. Тем не менее для осуществления охраны большой части колумбийских джунглей и тропических лесов в бассейне реки Амазонки нам необходимы 120000 семей.
The Government of Spain welcomes the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, which does not overlook victims and their families. Правительство Испании приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии, в которой затрагиваются аспекты, касающиеся жертв терроризма и их семей.
It also stressed the importance of reunifying families, as a contribution to the stability of migrants. В декларации также подчеркивается важность воссоединения семей как условия стабильности положения мигрантов.
International dialogue and cooperation was needed in order to protect migrants and their families from exploitation. С целью защиты мигрантов и их семей от эксплуатации необходим международный диалог и сотрудничество.
Five million families will be able to benefit from microcredit programmes. Пять миллионов семей смогут воспользоваться преимуществами программ микрокредитования.
Migration offers an opportunity to obtain better social and economic opportunities, which improve the well-being of individuals and families. Миграция открывает перспективы для более широких социальных и экономических возможностей в интересах повышения благосостояния людей и семей.
That new law reflects the commitment of our country to guaranteeing full respect for the human rights of migrants and their families. Этот новый закон отражает приверженность нашей страны всеобъемлющему соблюдению прав человека мигрантов и их семей.
Furthermore, 20,000 displaced families are in need of food and shelter, following the fighting in the southern provinces. Кроме того, 20000 перемещенных семей нужны продукты и кров после боевых действий в южных провинциях.
Microfinances would be the most useful system for the families of migrants. Наиболее полезной системой для семей мигрантов было бы микрофинансирование.