Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Shorter national military service for parents of large families, children of unmarried mothers, etc. Сокращенный срок государственной военной службы для родителей многодетных семей, детей незамужних матерей и т. д.
Women were afraid that, if they resisted, their families would be attacked. Женщины не оказывали сопротивления из-за опасения, что могут страдать члены их семей.
Thus, these children do not enjoy crucial emotional support from their families and immediate communities. Поэтому эти дети не получают столь необходимой психологической поддержки со стороны семей и общин, в которых они проживали ранее.
The Special Rapporteur was apprised of numerous cases in which banana plantation workers and members of their families had been poisoned. Специальному докладчику было сообщено о многочисленных случаях интоксикации работников банановых плантаций и членов их семей.
Denial of dual citizenship, creating social and legal problems for migrants and their families. Отказ в предоставлении двойного гражданства, создающий для мигрантов и членов их семей целый ряд социальных и юридических проблем.
Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families. Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем.
The work of rebuilding lives and families, societies and cities, was taken up with inspiring vigour. С воодушевлением и энергией люди взялись за восстановление жизненного уклада и семей, общества и городов.
In addition, an assessment of the psycho-social needs of deported and displaced children and their families is currently under way. Кроме того, в настоящее время производится оценка психо-социальных потребностей депортированных и перемещенных детей и их семей.
New arrivals also included some 6,000 armed elements and their families. Кроме того, прибыли приблизительно 6000 вооруженных лиц и членов их семей.
Under Rwandese law, however, girls cannot inherit agricultural land, which is essential for the livelihood of their families. Вместе с тем, согласно руандийскому законодательству, девочки не имеют право наследовать сельскохозяйственные угодья, которые имеют важнейшее значение для обеспечения источников существования их семей.
This was an overwhelming burden for families who were already facing serious economic pressures. Это колоссальное бремя для семей, которые и без того переживают серьезные экономические трудности.
Later, at the end of October, FONAPAZ announced that it would authorize funds to meet the needs of 624 families. Затем, в конце октября, вышеупомянутая организация заявила, что выделила средства для удовлетворения потребностей 624 семей.
A recently started pilot phase of an employment and environment programme is intended to support local families hosting refugees in Tetovo and Skopje municipalities. Недавно начатый экспериментальный этап программы в области занятости и окружающей среды направлен на поддержку местных семей, принимающих беженцев, в муниципалитетах Тетово и Скопье.
Second, compared to men they assume greater responsibilities in cushioning their families from the negative effects of recession. Во-вторых, по сравнению с мужчинами они несут большую ответственность за смягчение негативных последствий экономического спада для их семей.
Many research and academic institutions have prepared studies and surveys on the situation and needs of families. Многими исследовательскими и академическими учреждениями подготовлены исследования и обзоры, посвященные положению и нуждам семей.
One such challenge concerns the criteria for selecting foster families and systematic follow-up, for which resources are often limited. Одна из таких проблем касается критериев отбора принимающих семей и систематического наблюдения, ресурсы для которого зачастую ограничены.
The overriding concern of both ethnic Serbs and Albanians is the security of their families. Главную тревогу среди этнических сербов и албанцев вызывает безопасность их семей.
The deportations have resulted in the massive separation of families and large-scale confiscation of their property. В результате этих депортаций происходит массовое разлучение семей и крупномасштабная конфискация их имущества.
Population displacements have also placed an enormous burden on families and communities hosting internally displaced persons. Вынужденная миграция населения оказалась также тяжелым бременем для семей и общин, принимающих внутренних перемещенных лиц.
A trickle of several refugee families from northern Albania have returned to Kosovo's western frontier villages. Несколько семей беженцев возвратились из северных районов Албании в деревни, расположенные у западной границы Косово.
Kosovo's current food requirement stands at 3,600 tons per month, to feed 300,000 IDP returnees and host families. В настоящее время потребности Косово в продовольствии составляют 3600 тонн в месяц, что необходимо для обеспечения продуктами питания 300000 вынужденных переселенцев и принимающих их семей.
Information from the Croatian customs service suggests that approximately four families per day are leaving the region for the Federal Republic of Yugoslavia. Согласно информации, предоставленной Хорватской таможенной службой, около четырех семей в день переезжают из Района в Союзную Республику Югославию.
The host families that support most of them are beginning to deplete their personal food stocks. У принимающих семей, которые оказывают поддержку большинству из них, начинают заканчиваться собственные запасы продовольствия.
Defenders can also face threats from victims' families or friends. Адвокаты могут также сталкиваться с угрозами со стороны семей или друзей потерпевших.
We join the international community in rejecting the violations of the basic rights of individuals, families and communities that are being perpetrated. Мы разделяем возмущение международного сообщества в связи с нарушениями элементарных прав человека, семей и общин.