| We are pleased that Deputy Prime Minister Covic met representatives of the families of missing persons from Gracanica. | Мы с удовлетворением отмечаем, что заместитель премьер-министра Чович встретился с представителями семей пропавших без вести лиц из Грачаницы. |
| If that person succeeds, then the remittances they send home can feed several families. | Если человеку сопутствует успех, то на посылаемые им домой денежные переводы может прокормиться несколько семей. |
| By the end of the year 2006, it is expected to resettle some 3,000 families. | К концу 2006 года предполагается расселить около 3000 семей. |
| In the specific case of Chernobyl, many individuals and families migrated to other countries. | В случае чернобыльской катастрофы большое число людей и семей переехали в другие страны. |
| Outside the Sámi homeland, Sámi families may experience this problem even more acutely. | За пределами родины саамов для их семей эта проблема может стоять еще более остро. |
| WFP concentrates on using food aid as a way to improve the food security of HIV/AIDS-affected families and orphans. | МПП сконцентрировалась на использовании продовольственной помощи в качестве одного из средств повышения продовольственной безопасности семей и сирот, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
| Some 1,200 returnees in "Somaliland" improved their families' incomes through a microcredit scheme. | Благодаря механизму микрокредитования примерно 1200 возвращенцев в «Сомалиленде» повысили доходы своих семей. |
| One of the main aims of this programme has been to provide easily accessible resources to children and families in need. | Одна из основных целей этой программы заключалась в обеспечении нуждающихся детей и семей легкодоступными средствами. |
| The present waiting list for States of Guernsey rented dwellings comprises 65 families and 62 elderly persons or couples. | На сегодняшний день на листе ожидания для получения сдаваемого штатами Гернси в аренду жилья находится 65 семей и 62 престарелых лица или пары. |
| There are very few homeless individuals and families in the island. | На Острове очень мало бездомных людей и семей. |
| Benefits concerned all economically active persons and members of their families. | Система пособий распространяется на всех экономически активных лиц и членов их семей. |
| It can be unofficially assumed that in about 8-10 per cent of families, children are gainfully employed. | Неофициально можно предположить, что примерно в 810% семей дети занимаются приносящей доход деятельностью. |
| The Ministry of Social Affairs has planned to introduce additional allowances for these families from 1999. | Министерство социальных дел планировало ввести дополнительные пособия для этих семей с 1999 года. |
| 37 per cent of single parent families with children. | 37% семей с детьми, имеющих одного родителя. |
| The gap between the incomes of rural and urban families is increasing. | Разрыв между доходами сельских и городских семей увеличивается. |
| The results of a study on living conditions of families conducted in 1994 are provided in table 24. | Результаты обследования жилищных условий семей, проведенного в 1994 году, приводятся в таблице 24. |
| The data from recent studies also reveal that there has been an increase in the number of women who are responsible for their own families. | Кроме того, результаты последних обследований свидетельствуют об увеличении численности женщин, являющихся главами семей. |
| These are specialists and community leaders who will disseminate knowledge among the settled families. | Среди них были специалисты и руководители общин, которым предстоит распространять полученные знания среди расселенных семей. |
| In 1999, the agrarian reform target of settling 85,000 families was achieved. | В 1999 году была достигнута поставленная в аграрной реформе цель расселения 85000 семей. |
| The objective of this ministry is to promote the development of Peruvian women and families. | Задачей Министерства является содействие развитию перуанских женщин и благополучию семей. |
| The work benefits thousands of families nationwide, as shown by data compiled by the participating municipal governments. | Результатами этой работы пользуются тысячи семей по всей территории страны, как об этом свидетельствуют данные, собранные участвующими в Программе муниципальными властями. |
| It should be noted that these indicators are higher in rural areas, reflecting the larger size of families. | Эти показатели выше в сельских районах, что является отражением более крупных размеров проживающих там семей. |
| The NPA recognizes complementary strategies for assisting children through support of their mothers and families. | В рамках НПДД предусматриваются дополнительные стратегические направления оказания помощи детям посредством мер вспомоществования для их матерей и семей. |
| The Law has had a very favourable impact on the lives of tens of thousands of dependent elderly and their families. | Этот Закон сыграл весьма положительную роль в жизни десятков тысяч находящихся на иждивении престарелых лиц и их семей. |
| Of particular concern is the situation of the Jahalin Bedouin families. | Особое беспокойство вызывает положение семей джахалинских бедуинов. |