| The number of homeless families seems to be on the rise. | Число бездомных семей, судя по всему, возрастает. |
| Based on information given by the State Housing Fund, 800 families were without accommodation in Finland in 1998. | Согласно информации, представленной Государственным жилищным фондом, в 1998 году в Финляндии жилья не имели 800 семей. |
| Practically all aspects affecting living standards of families are less favourable in rural areas. | Практически все аспекты, влияющие на уровень жизни семей, менее благоприятны в сельских районах. |
| Please indicate the conditions for access to higher education, particularly with respect to students from disadvantaged families. | Просьба представить информацию об условиях доступа к высшему образованию, в частности для выходцев из семей, находящихся в неблагоприятном положении. |
| During 1990-1993 Zonta emphasized economic development, training, education and literacy programmes to improve the status of women and their families. | В период 1990-1993 годов Интернационал уделял особое внимание программам экономического развития, профессиональной подготовки, а также образования и грамотности в целях улучшения положения женщин и их семей. |
| The limited budget allocation for education has also been an additional handicap for children of poorer families. | Ограниченные бюджетные ассигнования на образование также усугубляют и без того бедственное положение детей из бедных семей. |
| The Parliament of Azerbaijan is currently considering issues involving material support and social protection for dysfunctional families. | Вопросы, связанные с материальной поддержкой неблагополучных семей и их социальной защитой, рассматриваются в настоящее время Парламентом страны. |
| They usually move in small groups of a few families or individuals. | Обычно они передвигаются небольшими группами в составе нескольких семей или отдельных лиц. |
| Representatives of the individuals' families were present and several witnesses were heard. | На заседаниях суда присутствовали представители семей пострадавших и было заслушано несколько свидетелей. |
| The Act provides that all members of needy families shall receive monthly allowances. | Согласно этому закону каждому члену малообеспеченных семей будут выплачиваться ежемесячные пособия. |
| This says nothing about the material losses, especially for families who have lost their main breadwinners. | И это не говоря уже о материальных потерях, особенно для семей, утративших своего основного кормильца. |
| She also sent an appeal to the Government of Colombia on behalf of a number of displaced families. | К правительству Колумбии она обратилась с призывом в отношении нескольких перемещенных семей. |
| The Committee is concerned at the growing problem of alcohol, drug and other substance abuse among children and their families. | Комитет обеспокоен обострением проблемы алкоголизма, наркомании и токсикомании среди детей и их семей. |
| The Committee notes the large number of single-parent families and the impact on children. | Комитет отмечает большое количество семей с одним родителем и негативное воздействие этого фактора на детей. |
| In this regard, the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families deserves special attention. | В этом отношении особого внимания заслуживает положение детей, принадлежащих к группам коренного населения, и детей из семей иммигрантов, проживающих в стране на незаконных основаниях. |
| The new settlement will accommodate more than 200 families. Source: Press Archive of the Directorate-General for Human Rights. | Новое поселение будет насчитывать более 200 семей Источник: Архив публикаций Главного управления по правам человека. |
| The risk of poverty in families with three or more children was high. | Высок риск попасть в категорию бедных у семей с тремя и более детьми. |
| However, because of current funding practices, such schools are inaccessible to the majority of families. | Однако действующие принципы финансирования делают их недоступными для большинства семей. |
| Many provinces and districts in remote and mountainous areas have boarding schools for children from ethnic minority groups and low-income families. | Во многих провинциях и округах в отдаленных и горных районах были организованы школы-интернаты для детей из этнических групп и семей с низким уровнем дохода. |
| Investment by the State, society and families in education has also seen a remarkable rise. | Также значительно увеличились инвестиции в образование со стороны государства, общества и семей. |
| The health-care sector provides information and guidance for families and pregnant women to care for themselves and take measures to prevent anaemia. | Сектор медико-санитарного обслуживания предоставляет информацию и руководящие указания для семей и беременных женщин, помогающие им заботиться о себе и принимать меры для предупреждения анемии. |
| For families with an income of less than $25,000 a reduced commencing interest rate may apply. | Для семей с доходом менее 25000. долл. может применяться льготная начальная процентная ставка. |
| A grant is paid to the group to assist with the initial expenses involved in settling the families. | Таким группам выплачивается субсидия на покрытие первоначальных расходов, связанных с расселением семей. |
| About 65 per cent of families hold 0.96 hectares of land on average. | Примерно 65% семей владеют в среднем 0,96 га земли. |
| The starting point for renting of public dwellings for families is renting in accordance with the waiting list. | Отправной точкой в вопросах аренды государственной жилой площади для семей является принцип предоставления жилья в соответствии с перечнем очередников. |