Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Those remittances increase families' incomes in countries of origin and help them secure access to services such as education and health. Эти денежные переводы увеличивают доходы семей в странах происхождения и помогают им иметь доступ к таким социальным услугам, как образование и здравоохранение.
They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. Они вновь подтвердили свою решимость обеспечить защиту прав человека мигрантов и членов их семей.
That Government, through its migration laws, is keeping Cuban families apart and preventing their reunification. В силу своих миграционных законов это правительство способствует разлучению кубинских семей и препятствует их воссоединению.
These remittances improve the lives of millions of migrant families and have a positive effect on the economy at large. Эти денежные переводы улучшают жизнь миллионов семей мигрантов и оказывают положительное влияние на экономику в целом.
These are mainly children from large families. В основном это дети из многодетных семей.
The annual quota usually allowed for the return of 10,000-15,000 families. Как правило, ежегодная квота допускает возвращение 10000 - 15000 семей.
Task 4: Develop recommendations on families and households for large-scale household surveys. Задача 4: Разработка рекомендации в отношении семей и домохозяйств для использования в рамках крупномасштабных обследований домохозяйств.
With the transition to a market economy, measures to protect low-income families with children have acquired special urgency. В условиях перехода к рыночным отношениям особую остроту приобретают меры по защите малообеспеченных семей с детьми.
Cash assistance and shelter repair programmes have been developed by UNHCR in support of the Kosovo families receiving ethnic Albanian refugees. В поддержку косовских семей, принимающих у себя этнических албанских беженцев, УВКБ разработало программы оказания помощи наличными средствами и ремонта жилья.
The eviction of Bosnian Serb families from the area is continuing. Выселение семей боснийских сербов из этого района продолжается.
The Claimant, a division of the Ministry of Defence and Aviation, is responsible for providing medical services to armed forces personnel and their families. Заявитель, одно из управлений министерства обороны и авиации, отвечает за медицинское обслуживание служащих вооруженных сил и их семей.
Their situation was appalling, and none of the dislocated families appeared to have received any compensation, despite government assurances. Его положение ужасно, и, как представляется, ни одна из перемещенных семей не получила никакой компенсации, несмотря на заверения правительства.
Community-based health programmes can reach children and families who are often beyond the reach of health services. Программы охраны здоровья на уровне общин способны обеспечить обслуживание тех детей и семей, которые нередко остаются за пределами сферы охвата деятельности медицинских служб.
The access of all families to basic services and commodities must be assured by building a supportive framework of policies and resource allocations. Доступ всех семей к базовым услугам и товарам должен быть обеспечен путем создания основ поддержки политики и выделения соответствующих ресурсов.
For the children of such families who are still in school, discrimination and fear affect learning and socialization. Что касается детей из таких семей, которые все еще посещают школу, то дискриминация и страх влияют на их обучение и общение с другими детьми.
Experiences in several countries in Africa illustrate that fees can be a formidable obstacle for poor families to educate their children. Опыт ряда стран Африки показывает, что плата за обучение может стать для малоимущих семей мощным препятствием к обучению своих детей.
Day care is an important form of support, especially for families in which both parents are or a lone parent is employed. Уход в дневное время является важной формой помощи, особенно для семей, в которых оба родителя или одинокий родитель работают.
By June, approximately 40,000 newly displaced families had been registered under the new system. К июню в рамках новой системы было зарегистрировано примерно 40000 новых перемещенных семей.
Family Income Supplement is a tax-free benefit for working families with or without children. Дополнительное пособие к семейному доходу - это не облагаемое налогом пособие для работающих семей с детьми или без детей.
Immediately prior to the introduction of that housing allowance, about 450 families were receiving Family Income Supplement. Непосредственно до введения пособия на жилье надбавку с учетом семейного дохода получали 450 семей.
The Housing Authority loans scheme provides for the issue of loans principally for young families who are first-time buyers. Имеющаяся у Жилищного управления система предоставления займов предусматривает выдачу ссуд на покупку уже существующей собственности или же строительство нового жилья главным образом для молодых семей, которые приобретают жилье впервые.
There were, however, instances of malnutrition among some individuals and families. Вместе с тем отмечались случаи недостаточного питания на уровне отдельных лиц и семей.
The Government indicated that this reduction responds to considerations connected with the national population policy implemented in 1985, which encouraged small families. Правительство сообщило, что это сокращение обусловлено соображениями национальной демографической политики, которая была принята в 1985 году и направлена на поощрение небольших семей.
In the Lipljan municipality, 26 Ashkali families returned to two villages. В муниципалитете Липлян 26 семей ашкалийцев вернулись в две деревни.
They also face additional responsibilities for the well-being of their families. Они также вынуждены выполнять дополнительные обязанности по обеспечению благополучия своих семей.