| Those remittances increase families' incomes in countries of origin and help them secure access to services such as education and health. | Эти денежные переводы увеличивают доходы семей в странах происхождения и помогают им иметь доступ к таким социальным услугам, как образование и здравоохранение. |
| They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. | Они вновь подтвердили свою решимость обеспечить защиту прав человека мигрантов и членов их семей. |
| That Government, through its migration laws, is keeping Cuban families apart and preventing their reunification. | В силу своих миграционных законов это правительство способствует разлучению кубинских семей и препятствует их воссоединению. |
| These remittances improve the lives of millions of migrant families and have a positive effect on the economy at large. | Эти денежные переводы улучшают жизнь миллионов семей мигрантов и оказывают положительное влияние на экономику в целом. |
| These are mainly children from large families. | В основном это дети из многодетных семей. |
| The annual quota usually allowed for the return of 10,000-15,000 families. | Как правило, ежегодная квота допускает возвращение 10000 - 15000 семей. |
| Task 4: Develop recommendations on families and households for large-scale household surveys. | Задача 4: Разработка рекомендации в отношении семей и домохозяйств для использования в рамках крупномасштабных обследований домохозяйств. |
| With the transition to a market economy, measures to protect low-income families with children have acquired special urgency. | В условиях перехода к рыночным отношениям особую остроту приобретают меры по защите малообеспеченных семей с детьми. |
| Cash assistance and shelter repair programmes have been developed by UNHCR in support of the Kosovo families receiving ethnic Albanian refugees. | В поддержку косовских семей, принимающих у себя этнических албанских беженцев, УВКБ разработало программы оказания помощи наличными средствами и ремонта жилья. |
| The eviction of Bosnian Serb families from the area is continuing. | Выселение семей боснийских сербов из этого района продолжается. |
| The Claimant, a division of the Ministry of Defence and Aviation, is responsible for providing medical services to armed forces personnel and their families. | Заявитель, одно из управлений министерства обороны и авиации, отвечает за медицинское обслуживание служащих вооруженных сил и их семей. |
| Their situation was appalling, and none of the dislocated families appeared to have received any compensation, despite government assurances. | Его положение ужасно, и, как представляется, ни одна из перемещенных семей не получила никакой компенсации, несмотря на заверения правительства. |
| Community-based health programmes can reach children and families who are often beyond the reach of health services. | Программы охраны здоровья на уровне общин способны обеспечить обслуживание тех детей и семей, которые нередко остаются за пределами сферы охвата деятельности медицинских служб. |
| The access of all families to basic services and commodities must be assured by building a supportive framework of policies and resource allocations. | Доступ всех семей к базовым услугам и товарам должен быть обеспечен путем создания основ поддержки политики и выделения соответствующих ресурсов. |
| For the children of such families who are still in school, discrimination and fear affect learning and socialization. | Что касается детей из таких семей, которые все еще посещают школу, то дискриминация и страх влияют на их обучение и общение с другими детьми. |
| Experiences in several countries in Africa illustrate that fees can be a formidable obstacle for poor families to educate their children. | Опыт ряда стран Африки показывает, что плата за обучение может стать для малоимущих семей мощным препятствием к обучению своих детей. |
| Day care is an important form of support, especially for families in which both parents are or a lone parent is employed. | Уход в дневное время является важной формой помощи, особенно для семей, в которых оба родителя или одинокий родитель работают. |
| By June, approximately 40,000 newly displaced families had been registered under the new system. | К июню в рамках новой системы было зарегистрировано примерно 40000 новых перемещенных семей. |
| Family Income Supplement is a tax-free benefit for working families with or without children. | Дополнительное пособие к семейному доходу - это не облагаемое налогом пособие для работающих семей с детьми или без детей. |
| Immediately prior to the introduction of that housing allowance, about 450 families were receiving Family Income Supplement. | Непосредственно до введения пособия на жилье надбавку с учетом семейного дохода получали 450 семей. |
| The Housing Authority loans scheme provides for the issue of loans principally for young families who are first-time buyers. | Имеющаяся у Жилищного управления система предоставления займов предусматривает выдачу ссуд на покупку уже существующей собственности или же строительство нового жилья главным образом для молодых семей, которые приобретают жилье впервые. |
| There were, however, instances of malnutrition among some individuals and families. | Вместе с тем отмечались случаи недостаточного питания на уровне отдельных лиц и семей. |
| The Government indicated that this reduction responds to considerations connected with the national population policy implemented in 1985, which encouraged small families. | Правительство сообщило, что это сокращение обусловлено соображениями национальной демографической политики, которая была принята в 1985 году и направлена на поощрение небольших семей. |
| In the Lipljan municipality, 26 Ashkali families returned to two villages. | В муниципалитете Липлян 26 семей ашкалийцев вернулись в две деревни. |
| They also face additional responsibilities for the well-being of their families. | Они также вынуждены выполнять дополнительные обязанности по обеспечению благополучия своих семей. |