| Increasingly there are more child-headed families and families headed by the elderly. | Появляется все больше семей, главами которых являются дети и пожилые люди. |
| Specific programmes for strengthening families to allow parents to better care for their families are also planned. | Планируются также конкретные программы укрепления семей, обеспечивающие улучшение родительского ухода за детьми. |
| Economic situation of families, particularly large families and the lack of resources, such that families prefer to educate males as future heads of household and providers. | Экономическое положение семей, особенно больших, и отсутствие ресурсов, в связи с чем в семьях предпочитают давать образование мужчинам, как будущим главам и кормильцам семьи. |
| Financial well-being of the families According the living standard surveys of 2002 the smallest income and expenditure per member of a household was among families with three and more children and single-parent families. | Согласно проведенному в 2002 году обследованию уровня жизни, самый низкий уровень дохода и расходов на одного члена домашнего хозяйства был у семей, имеющих троих и большее число детей, и у семей с одним родителем. |
| Households facing poverty risk higher than Slovenian average are single-parent families with at least one dependent child; most single-parent families are single-mother families. | Домашние хозяйства, сталкивающиеся с более высоким уровнем риска обнищания, чем средний показатель по Словении, - это семьи с одним родителем, имеющие по меньшей мере одного ребенка-иждивенца; большинство семей с одним родителем представляют собой семьи с одинокой матерью. |
| In Lithuania child day-care centres assist children from socially vulnerable families. | В Литве центры дневного ухода за детьми оказывают помощь детям из социально уязвимых семей. |
| Single-parent families in particular benefited from these programmes. | Особо полезными эти программы оказались для семей с одним родителем. |
| Ultimately, it may destroy families and communities. | И наконец, оно может явиться причиной разрушения семей и общин. |
| Statistical surveys normally involve three respondent classes: families, institutions and enterprises. | Статистические обследования, как правило, проводятся в отношении трех категорий респондентов: семей, учреждений и предприятий. |
| Violence against women impoverishes individuals, families, communities and countries. | Насилие в отношении женщин обедняет жизнь отдельных лиц, семей, общин и стран. |
| Now there are about 200 more such families. | В настоящее время их число увеличилось еще на 200 семей. |
| Thousands of already poor families are still relying on food aid and assistance. | Тысячи семей, которые уже входили в категорию малообеспеченных, по-прежнему зависят от поставок продовольственной и иной помощи. |
| Local inter-agency committees were currently being set up to ensure partnership with communities in educating families against trafficking. | В настоящее время предпринимаются шаги по созданию местных межведомственных комитетов для поддержания контактов с общинами в целях привлечения семей к борьбе с торговлей людьми. |
| This undertaking targeted 60 families with 300 family members. | Данным мероприятием было охвачено 60 семей, имеющих в общей сложности 300 членов. |
| Many families were unable to afford health care. | Для многих семей медицинское обслуживание было недоступно по финансовым соображениям. |
| Accommodation for couples and families may be limited. | Условия для проживания супружеских пар и семей могут быть ограниченными. |
| Resulting proper investigations 17 thousand families were deprived of social pensions. | В результате тщательных проверок 17 тысяч семей лишились права на получение социальных выплат. |
| Apartments are suitable for businessmen, families, individuals and couples. | Квартиры подходят как для бизнесменов, семей, отдельных лиц и супружеских пар. |
| Human rights violations continue against them and their families. | По отношению к ним и членам их семей продолжают совершаться нарушения прав человека. |
| And more hardship for 70 families already struggling. | Еще больше лишений для 70 семей, а они и так страдают. |
| We both come from good, strong Rittenhouse families. | Мы с ним оба - из хороших, сильных семей "Риттенхауса". |
| Always siblings who come from very religious families. | Причём всегда братьев и сестёр... из очень религиозных семей. |
| Nor have the victims or their families been compensated. | Кроме того, ни сами потерпевшие, ни члены их семей не получили компенсации. |
| WFP faces two main challenges: providing life-sustaining food; and building self-reliant families and communities. | МПП призвана решать две основные задачи: обеспечение продовольствием, необходимым для поддержания жизни, и содействие формированию самообеспеченных семей и общин. |
| I wish you and your families a good year. | Я желаю счастливого Нового года вам самим и членам ваших семей. |