| Psychology services are also made available to support individuals and families who may be experiencing difficulties. | Также обеспечивается психологическая поддержка для отдельных лиц и их семей, которые могут испытывать определенные трудности. |
| Algorithms for the examination and rehabilitation of infertile families have been developed. | Были разработаны алгоритмы осмотра и реабилитации бездетных семей. |
| The assistance given helps to provide some stability to women in their attempts to support their families. | Оказанная помощь помогает обеспечить определенную стабильность для женщин в их усилиях по содержанию своих семей. |
| The institute of foster families also exists in Latvia. | ЗЗЗ. В Латвии уже существует институт приемных семей. |
| 100.000 ROL for families with 3 children; | 100 тыс. румынских леев для семей с тремя детьми; |
| Finally, she enquired as to whether any studies had been conducted to assess stereotypes and attitudes within immigrant families. | В заключение оратор спрашивает, проводились ли какие-либо исследования по выяснению стереотипов и представлений, бытующих среди иммигрантских семей. |
| The country had done a great deal to improve conditions for families with young children. | Страна добилась значительных успехов в улучшении условий жизни семей, имеющих малолетних детей. |
| It affected over 80 per cent of all families with children in Canada. | Ею охвачено около 80 процентов всех канадских семей, имеющих детей. |
| There were several programmes designed to cater to the needs of children from poorer families. | Имеется несколько программ, направленных на удовлетворение потребностей детей из бедных семей. |
| Women's committees play a key role in promoting and maintaining the welfare and well-being of families in the villages. | Ключевую роль в содействии подъему и укреплению благосостояния семей в деревнях играют женские комитеты. |
| NCHRK recommended that measures be taken to guarantee the right to education for students from low-income families. | КНКПЧ рекомендовала принять меры с целью гарантировать право на образование для учащихся из семей с низким доходом70. |
| These two indicators give us a good picture of the quality of life of children and their families. | Эти два показателя дают нам благоприятную картину качества жизни детей и их семей. |
| The Family Education programme benefited nearly 250,000 families. | Программой «Семейное образование» воспользовались почти 250000 семей. |
| This would simply intensify and aggravate the level of poverty of rural families. | Это очевидно обострит и углубит проблему нищеты сельских семей. |
| In addition, migrant remittances continue to provide an additional income to the families and households left behind. | Кроме того, денежные переводы мигрантов по-прежнему обеспечивают дополнительные доходы для семей и домашних хозяйств в странах, которые они покинули. |
| The Organization's projects prove yet again that labour migration is crucial for the livelihood of many families. | Осуществляемые Организацией проекты вновь подтверждают, что миграция рабочей силы крайне важна для обеспечения средств к существованию многих семей. |
| The disease has torn families apart, weakened the labour force and exhausted the socio-economic structure of societies. | Эта болезнь приводит к распаду семей, ослаблению трудовых ресурсов и истощению социально-экономической структуры обществ. |
| The United Nations should not stand idly by while flagrant human rights violations are being committed against these Cuban families. | Организация Объединенных Наций не должна оставаться безучастной к вопиющим нарушениям прав человека, которые совершаются в отношении этих кубинских семей. |
| Residents said that approximately 40 families and about 200 people live in the village. | По словам жителей, в селении проживают приблизительно 40 семей, насчитывающих около 200 человек. |
| There are allegedly some 50 families (approximately 250 people) living in the village. | Предположительно, в селе проживает примерно 50 семей (общей численностью 250 человек). |
| Sixty-five families live in the village, totalling 218 people. | В селе проживают 65 семей общей численностью 218 человек. |
| These and other strategies aim to strengthen the capacity of families to protect and care for AIDS-affected children. | Эти и другие стратегии преследуют цель расширения возможностей семей в плане защиты затронутых СПИДом детей и ухода за ними. |
| Interventions are needed on a large scale to reach the majority of these populations and their families. | Нужны широкомасштабные мероприятия в интересах большинства этих групп населения и их семей. |
| Stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS and their families foster an environment of denial and silence. | Стигматизация и дискриминация в отношении людей с ВИЧ/СПИДом и их семей способствуют созданию атмосферы отрицания и умалчивания. |
| The disease is wrecking millions of families and leaving tens of millions of orphans. | Из-за этой болезни распадаются миллионы семей, а десятки миллионов детей остаются сиротами. |