Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Psychology services are also made available to support individuals and families who may be experiencing difficulties. Также обеспечивается психологическая поддержка для отдельных лиц и их семей, которые могут испытывать определенные трудности.
Algorithms for the examination and rehabilitation of infertile families have been developed. Были разработаны алгоритмы осмотра и реабилитации бездетных семей.
The assistance given helps to provide some stability to women in their attempts to support their families. Оказанная помощь помогает обеспечить определенную стабильность для женщин в их усилиях по содержанию своих семей.
The institute of foster families also exists in Latvia. ЗЗЗ. В Латвии уже существует институт приемных семей.
100.000 ROL for families with 3 children; 100 тыс. румынских леев для семей с тремя детьми;
Finally, she enquired as to whether any studies had been conducted to assess stereotypes and attitudes within immigrant families. В заключение оратор спрашивает, проводились ли какие-либо исследования по выяснению стереотипов и представлений, бытующих среди иммигрантских семей.
The country had done a great deal to improve conditions for families with young children. Страна добилась значительных успехов в улучшении условий жизни семей, имеющих малолетних детей.
It affected over 80 per cent of all families with children in Canada. Ею охвачено около 80 процентов всех канадских семей, имеющих детей.
There were several programmes designed to cater to the needs of children from poorer families. Имеется несколько программ, направленных на удовлетворение потребностей детей из бедных семей.
Women's committees play a key role in promoting and maintaining the welfare and well-being of families in the villages. Ключевую роль в содействии подъему и укреплению благосостояния семей в деревнях играют женские комитеты.
NCHRK recommended that measures be taken to guarantee the right to education for students from low-income families. КНКПЧ рекомендовала принять меры с целью гарантировать право на образование для учащихся из семей с низким доходом70.
These two indicators give us a good picture of the quality of life of children and their families. Эти два показателя дают нам благоприятную картину качества жизни детей и их семей.
The Family Education programme benefited nearly 250,000 families. Программой «Семейное образование» воспользовались почти 250000 семей.
This would simply intensify and aggravate the level of poverty of rural families. Это очевидно обострит и углубит проблему нищеты сельских семей.
In addition, migrant remittances continue to provide an additional income to the families and households left behind. Кроме того, денежные переводы мигрантов по-прежнему обеспечивают дополнительные доходы для семей и домашних хозяйств в странах, которые они покинули.
The Organization's projects prove yet again that labour migration is crucial for the livelihood of many families. Осуществляемые Организацией проекты вновь подтверждают, что миграция рабочей силы крайне важна для обеспечения средств к существованию многих семей.
The disease has torn families apart, weakened the labour force and exhausted the socio-economic structure of societies. Эта болезнь приводит к распаду семей, ослаблению трудовых ресурсов и истощению социально-экономической структуры обществ.
The United Nations should not stand idly by while flagrant human rights violations are being committed against these Cuban families. Организация Объединенных Наций не должна оставаться безучастной к вопиющим нарушениям прав человека, которые совершаются в отношении этих кубинских семей.
Residents said that approximately 40 families and about 200 people live in the village. По словам жителей, в селении проживают приблизительно 40 семей, насчитывающих около 200 человек.
There are allegedly some 50 families (approximately 250 people) living in the village. Предположительно, в селе проживает примерно 50 семей (общей численностью 250 человек).
Sixty-five families live in the village, totalling 218 people. В селе проживают 65 семей общей численностью 218 человек.
These and other strategies aim to strengthen the capacity of families to protect and care for AIDS-affected children. Эти и другие стратегии преследуют цель расширения возможностей семей в плане защиты затронутых СПИДом детей и ухода за ними.
Interventions are needed on a large scale to reach the majority of these populations and their families. Нужны широкомасштабные мероприятия в интересах большинства этих групп населения и их семей.
Stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS and their families foster an environment of denial and silence. Стигматизация и дискриминация в отношении людей с ВИЧ/СПИДом и их семей способствуют созданию атмосферы отрицания и умалчивания.
The disease is wrecking millions of families and leaving tens of millions of orphans. Из-за этой болезни распадаются миллионы семей, а десятки миллионов детей остаются сиротами.