Despite its success however, its cost is still prohibitive for the poorest families. |
Тем не менее, несмотря на успех этой технологии, ее стоимость все еще остается запретительной для беднейших семей. |
Water is necessary for food production, health and the livelihoods of millions of farm families. |
Водные ресурсы необходимы для целей производства продуктов питания, здравоохранения и обеспечения средств к существованию миллионов фермерских семей. |
Australia, Canada and Costa Rica also have substantial forest areas in the hands of individual families. |
Обширные лесные массивы в Австралии, Канаде и Коста-Рике также находятся в руках отдельных семей. |
In addition, HIV/AIDS education remains inaccessible to many families and their children. |
Кроме того, недоступным для многих семей и их детей остается просвещение по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
The programme Sistema Chile Solidario aims to improve the living conditions of the poorest families in Chile. |
Цель программы "Система Чили солидарио" заключается в улучшении жилищных условий беднейших чилийских семей. |
The Centre provides the specialised multidisciplinary treatment for the survivors of torture and their families. |
Центр занимается специализированным комплексным лечением выживших жертв пыток и членов их семей. |
A declaration was adopted by the delegates which emphasized the need to strengthen institutions, families and communities to prevent violence against children. |
Делегаты приняли заявление, в котором подчеркивалась необходимость укрепления учреждений, семей и общин в целях предотвращения насилия в отношении детей. |
For years this cooperation has improved services to migrants and their families and has offered efficient transfer opportunities in the formal sector while maintaining supervision standards. |
Уже многие годы это сотрудничество направлено на улучшение обслуживания мигрантов и их семей и обеспечивает хорошие возможности для перевода средств через официальные каналы при соблюдении нормативных требований в данной области. |
The reduction of remittance flows, for example, had increased the vulnerability of families. |
Например, уязвимость семей растет из-за сокращения потока денежных перечислений. |
These national plans of action and policies should be elaborated in a participatory manner involving children and their families. |
Такие национальные планы действий и политика должны разрабатываться на основе участия детей и их семей. |
Actions are needed to protect low-income families from increases in the cost of medicines brought about by the crisis. |
Необходимо принять меры для защиты семей с низким доходом от вызванного кризисом роста стоимости лекарств. |
In one decade, 350,000 families, approximately 1.2 people, received new housing. |
За десятилетие обладателями жилья стали 350000 семей - это примерно 1,2 миллиона человек. |
Up to 2,500 families were displaced within Ninawa and to neighbouring Dahuk and Arbil Governorates. |
В соседние мухафазы Найнава, Дахук и Эрбиль было перемещено около 2500 семей. |
To date, an estimated 2,400 families have returned to Mosul. |
К настоящему времени в Мосул возвратилось приблизительно 2400 семей. |
Five months after the earthquake, tens of thousands of families continue to live in temporary shelters with inadequate sanitary conditions. |
Спустя пять месяцев после землетрясения десятки тысяч семей все еще живут во временных убежищах в плохих санитарных условиях. |
The National Council for Childhood is an advisory body established within the Ministry in charge of families, women and children. |
Национальный совет по вопросам детства - это консультативный орган, учрежденный при министерстве по делам семей, женщин и детей. |
Around 500 families have benefited from these activities. |
Этими мероприятиями смогли воспользоваться около 500 семей. |
The World Food Programme (WFP) provided 494,912 metric tons of food in the form of family rations to the displaced families. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставила 494912 тонн продовольствия в виде семейных пайков для семей перемещенных лиц. |
Over 500 families became homeless and displaced in the wink of an eye. |
Более 500 семей стали бездомными и лишились крова в одно мгновение. |
Clean drinking water has been made available to 217,000 families. |
Чистой питьевой водой обеспечиваются 217000 семей. |
Yet, financial barriers often may make it impossible for poor families to obtain needed medical care or other forms of care. |
Однако финансовые барьеры зачастую делают невозможным получение необходимой медицинской и иной помощи для бедных семей. |
This can be a heavy burden for families with already stretched resources, preventing adults from working and children from attending school. |
Это может стать тяжелым бременем для семей с и без того ограниченными ресурсами и лишить взрослых членов семьи возможности работать, а детей - посещать школу. |
In the Dominican Republic, the Solidarity Programme provides economic support for families that care for older persons. |
В Доминиканской Республике в рамках программы солидарности обеспечивается материальная поддержка семей, где осуществляется забота о престарелых. |
Today, conditional cash transfer programmes reach more than 22 million families in 17 countries. |
На сегодняшний день программами оказания денежной помощи населению на определенных условиях охвачено более 22 миллионов семей в 17 странах. |
The financial crisis may have made higher education financially out of reach for low-income families. |
Вполне можно предположить, что в результате финансового кризиса высшее образование стало недоступным по финансовым соображениям для семей с низким уровнем дохода. |