| Despite its success however, its cost is still prohibitive for the poorest families. | Тем не менее, несмотря на успех этой технологии, ее стоимость все еще остается запретительной для беднейших семей. |
| Water is necessary for food production, health and the livelihoods of millions of farm families. | Водные ресурсы необходимы для целей производства продуктов питания, здравоохранения и обеспечения средств к существованию миллионов фермерских семей. |
| Australia, Canada and Costa Rica also have substantial forest areas in the hands of individual families. | Обширные лесные массивы в Австралии, Канаде и Коста-Рике также находятся в руках отдельных семей. |
| In addition, HIV/AIDS education remains inaccessible to many families and their children. | Кроме того, недоступным для многих семей и их детей остается просвещение по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| The programme Sistema Chile Solidario aims to improve the living conditions of the poorest families in Chile. | Цель программы "Система Чили солидарио" заключается в улучшении жилищных условий беднейших чилийских семей. |
| The Centre provides the specialised multidisciplinary treatment for the survivors of torture and their families. | Центр занимается специализированным комплексным лечением выживших жертв пыток и членов их семей. |
| A declaration was adopted by the delegates which emphasized the need to strengthen institutions, families and communities to prevent violence against children. | Делегаты приняли заявление, в котором подчеркивалась необходимость укрепления учреждений, семей и общин в целях предотвращения насилия в отношении детей. |
| For years this cooperation has improved services to migrants and their families and has offered efficient transfer opportunities in the formal sector while maintaining supervision standards. | Уже многие годы это сотрудничество направлено на улучшение обслуживания мигрантов и их семей и обеспечивает хорошие возможности для перевода средств через официальные каналы при соблюдении нормативных требований в данной области. |
| The reduction of remittance flows, for example, had increased the vulnerability of families. | Например, уязвимость семей растет из-за сокращения потока денежных перечислений. |
| These national plans of action and policies should be elaborated in a participatory manner involving children and their families. | Такие национальные планы действий и политика должны разрабатываться на основе участия детей и их семей. |
| Actions are needed to protect low-income families from increases in the cost of medicines brought about by the crisis. | Необходимо принять меры для защиты семей с низким доходом от вызванного кризисом роста стоимости лекарств. |
| In one decade, 350,000 families, approximately 1.2 people, received new housing. | За десятилетие обладателями жилья стали 350000 семей - это примерно 1,2 миллиона человек. |
| Up to 2,500 families were displaced within Ninawa and to neighbouring Dahuk and Arbil Governorates. | В соседние мухафазы Найнава, Дахук и Эрбиль было перемещено около 2500 семей. |
| To date, an estimated 2,400 families have returned to Mosul. | К настоящему времени в Мосул возвратилось приблизительно 2400 семей. |
| Five months after the earthquake, tens of thousands of families continue to live in temporary shelters with inadequate sanitary conditions. | Спустя пять месяцев после землетрясения десятки тысяч семей все еще живут во временных убежищах в плохих санитарных условиях. |
| The National Council for Childhood is an advisory body established within the Ministry in charge of families, women and children. | Национальный совет по вопросам детства - это консультативный орган, учрежденный при министерстве по делам семей, женщин и детей. |
| Around 500 families have benefited from these activities. | Этими мероприятиями смогли воспользоваться около 500 семей. |
| The World Food Programme (WFP) provided 494,912 metric tons of food in the form of family rations to the displaced families. | Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставила 494912 тонн продовольствия в виде семейных пайков для семей перемещенных лиц. |
| Over 500 families became homeless and displaced in the wink of an eye. | Более 500 семей стали бездомными и лишились крова в одно мгновение. |
| Clean drinking water has been made available to 217,000 families. | Чистой питьевой водой обеспечиваются 217000 семей. |
| Yet, financial barriers often may make it impossible for poor families to obtain needed medical care or other forms of care. | Однако финансовые барьеры зачастую делают невозможным получение необходимой медицинской и иной помощи для бедных семей. |
| This can be a heavy burden for families with already stretched resources, preventing adults from working and children from attending school. | Это может стать тяжелым бременем для семей с и без того ограниченными ресурсами и лишить взрослых членов семьи возможности работать, а детей - посещать школу. |
| In the Dominican Republic, the Solidarity Programme provides economic support for families that care for older persons. | В Доминиканской Республике в рамках программы солидарности обеспечивается материальная поддержка семей, где осуществляется забота о престарелых. |
| Today, conditional cash transfer programmes reach more than 22 million families in 17 countries. | На сегодняшний день программами оказания денежной помощи населению на определенных условиях охвачено более 22 миллионов семей в 17 странах. |
| The financial crisis may have made higher education financially out of reach for low-income families. | Вполне можно предположить, что в результате финансового кризиса высшее образование стало недоступным по финансовым соображениям для семей с низким уровнем дохода. |