Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
Polish law guarantees most of the rights set forth in the Convention to migrant workers and members of their families. Польское законодательство гарантирует трудящимся-мигрантам и членам их семей большинство прав, закрепленных в Конвенции.
This has resulted in an increase of families benefiting from fixed assistance in 2011 from 50,000 to 185,000. В 2011 году это позволило увеличить с 50000 до 185000 число семей, получающих фиксированную помощь.
The number of families registered as benefiting from free medical treatment rose from 25,000 to 195,000. Число семей, зарегистрированных как получатели бесплатной медицинской помощи, увеличилось с 25000 до 195000.
Most affected were young people from poor and rural families who left school to seek work. В наибольшей степени это касается молодых людей из бедных и сельских семей, которые бросают школу в поисках работы.
There will be more intensive cooperation with providers of social activation services for families with children, emergency assistance and temporary shelters. Повысится интенсивность взаимодействия с поставщиками услуг социальной активации для семей с детьми, экстренной помощи и временного укрытия.
The mechanism includes psychological support for missing children's families. Механизм включает в себя также психологическую поддержку семей пропавших детей.
AI informed that hundreds of indigenous families were forcibly evicted every year, leaving thousands of people homeless. МА сообщила о том, что сотни семей коренных народов принудительно выселяются ежегодно, что приводит к тому, что тысячи людей являются бездомными.
JS4 stated that Japan should make appropriate compensation health treatment for radiation risks for children of Fukushima and their families. В СП4 было заявлено, что Япония должна обеспечить соответствующее восстановительное лечение детей Фукусимы и их семей для ликвидации возможных последствий облучения.
Only 1,597 families remain in the last functioning welfare village. В последнем действующем социальном поселке остаются лишь 1597 семей.
It urged Ukraine to address poverty in families with children in the Poverty Reduction and Prevention Programme. Он настоятельно призвал Украину решать проблему бедности семей с детьми в рамках программы снижения масштабов и предотвращения бедности.
The placement of children from poor families in institutions increased, which gave raise to so called 'social orphans'. Возросло число случаев помещения в детские учреждения детей из бедных семей, что порождает проблему так называемых "социальных сирот".
Importantly, members of the Swift Justice Advisory Committee are representatives from families of victims of violent crimes. Важно отметить, что членами Консультативного комитета по оперативному отправлению правосудия являются представители семей жертв насильственных преступлений.
It also provides a wide range of support services to victims and their families. Он также предоставляет широкий спектр вспомогательных услуг для жертв и их семей.
UNHCR also noted the recent judicial and regulatory changes regarding the detention of families and offences against the legislation concerning foreigners. УВКБ также отметило изменения в судебной сфере и недавние регламентации, касающиеся задержания семей и нарушений законодательства об иностранцах.
The process should provide for reparation and effective remedies for victims and their families. Этот процесс призван обеспечить возмещение и эффективные средства правовой защиты для жертв и их семей.
The Special Rapporteur underlines that States have the duty to ensure the personal safety of prosecutors and their families. Специальный докладчик подчеркивает, что государства обязаны обеспечить личную безопасность сотрудников прокуратуры и их семей.
At the pre-school level, the shortage of public nurseries and kindergartens results in high fees unaffordable to low-income families. На дошкольном уровне нехватка государственных яслей и детских садов оборачивается непомерно большими затратами для семей с низким уровнем дохода.
NJCM stated that such requirement caused families to be separated for long periods of time. НСМКЮ заявила, что такое требование приводит к длительному разлучению членов семей.
By providing a large amount of government welfare support to vulnerable groups, it is expected to build up the assets base of receiving families. Ожидается, что выделение правительством крупных ассигнований на социальную поддержку уязвимых групп позволит укрепить материальное положение получающих помощь семей.
As members of diplomatic missions, delegations were well aware of the challenges of mobility for individuals and families. Будучи членами дипломатических представительств, делегаты отдают себе полный отчет в тех трудностях, которые мобильность создает для сотрудников и членов их семей.
Moreover, efforts to prevent the imposition of costs to families at the local level would be needed. Кроме этого, представляется необходимым прилагать усилия к недопущению поборов с семей на местном уровне.
It is in charge of financing and administering support programmes for low-income families under the Law on State Targeted Social Support of 2001. Министерство отвечает за финансирование и административное обеспечение программ поддержки для малоимущих семей в соответствии с Законом "О государственной целевой социальной поддержке" 2001 года.
Since 2008, 16,000 core shelters have been built to provide assistance to families displaced by natural disasters. С 2008 года построено 16000 приютов для семей, оказавшихся перемещенными в результате стихийных бедствий.
Detention was a measure of last resort and alternatives were available for families with under-age children. Содержание под стражей является крайней мерой, и для семей с малолетними детьми имеются альтернативные варианты.
There are special policies aimed at avoiding detention of families with minors. Проводится специальная политика, направленная на предотвращение задержания семей с несовершеннолетними детьми.