It noted that, until now, 1,197 families of disappeared persons have already been provided with such compensation. |
Оно отметило, что на сегодняшний день 1197 семей исчезнувших лиц уже получили подобную компенсацию. |
In 2006, the Ministry of Social Development introduced more intensive help for some families. |
В 2006 году Министерство социального развития ввело меры по оказанию более интенсивной помощи для отдельных семей. |
It advocates for positive outcomes for families and undertakes research on relevant issues. |
Она выступает за достижение позитивных результатов в интересах семей и проводит научные исследования по соответствующим вопросам. |
ESCAP reported that the practice of early marriage or children being traded according to the wishes of parents and extended families continued. |
ЭСКАТО сообщила, что по-прежнему сохраняется практика раннего вступления в брак и сделок в отношении детей в соответствии с пожеланиями родителей и больших семей. |
These officials obtained unjust payments for themselves and their families. |
Они добиваются получения необоснованных выплат для себя и членов своих семей. |
JS1 referred to a 2011 study indicating that the poverty of families with children tripled between 1990 and 2009. |
Авторы СП1 сослались на проведенное в 2011 году исследование, результаты которого говорят о том, что в период с 1990 по 2009 год численность малоимущих семей с детьми выросла втрое. |
The promotion of equality of opportunity for Roma women was also a priority because of their important role in the successful integration of Roma families. |
Повышение уровня равенства возможностей для женщин общины рома также является приоритетом, поскольку они играют важную роль в успешной интеграции семей. |
Educating families about Igbo traditional culture and norms |
распространения среди семей знаний о традиционной культуре и нормах игбо; |
Encouraging diaspora support for Igbo women and families |
поощрения общественной поддержки женщин - представительниц игбо и их семей; |
10.40 Some commentators continued to express concern at the issue of family reunification of split families. |
10.40 Некоторые комментаторы продолжали высказывать озабоченность в связи с проблемой воссоединения разлученных семей. |
They help bear the burden of materially supporting their families. |
Они участвуют в материальном обеспечении своих семей. |
The focus is placed on the support for children and families, especially belonging to social groups at risk. |
Усилия сосредоточиваются на поддержке детей и семей, в особенности принадлежащих к социальным группам, подверженным риску. |
Rural women are considered the main labour force of farmer families; they also create a relatively large amount of material wealth for the society. |
Сельские женщины считаются основной рабочей силой фермерских семей и создают относительно большой объем материальных благ для общества. |
The head of each group is in charge of receiving the food at the distribution point and allocating it to the respective families. |
Глава каждой группы отвечает за получение продовольствия в пунктах раздачи и его дальнейшее распределение среди соответствующих семей. |
To invest in cooperative societies for needy families, identifying local potentialities. |
Инвестировать средства в развитие кооперативных обществ в интересах нуждающихся семей, выявляя местные возможности. |
2 Refers to the national consumer price index for families with incomes not exceeding one minimum wage. |
2 Речь идет о национальном индексе потребительских цен для семей с доходами до одного размера минимальной заработной платы. |
Even so, the financial situation of families compels minors to enter the labour market. |
Тем не менее материальное положение семей вынуждает несовершеннолетних выходить на рынок труда. |
Since the reform places the citizen at the heart of the democratic process, support for insured families is vital to its success and sustainability. |
Поскольку реформа ставит гражданина в центр процесса демократизации, поддержка охваченных системой семей становится залогом ее успеха и устойчивости. |
At the end of 2003 the programme had 4,240,000 families in 70,520 localities on its books. |
К концу 2003 года программой были охвачены порядка 4240000 семей в 70520 населенных пунктах. |
It was estimated that approximately 3,000 families were displaced during this period. |
По оценкам, в этот период число перемещенных семей составило примерно 3000. |
The majority of the population, however, lives in small villages and hamlets, often composed of only a few hundred families. |
Однако большинство населения проживает в маленьких деревнях и селениях, многие из которых состоят всего лишь из нескольких сот семей. |
In a few cases witnesses said that villagers had weapons to protect their livestock and families. |
В некоторых случаях очевидцы говорили, что жители деревни имели оружие для защиты скота и семей. |
Some were later found by accident or by their families. |
Некоторые из них были впоследствии обнаружены случайно или были найдены членами их семей. |
Special support is given to the female cadets in terms of telephone allowances and travel costs to visit their families. |
Женщинам-курсантам предоставляется особая поддержка в плане льготной оплаты телефонных разговоров и оплаты проезда для посещения своих семей. |
Accordingly, the Panel has undertaken the requisite calculations when making its recommendations for these 569 families. |
Соответственно Группа произвела требуемые расчеты при подготовке своих рекомендаций в отношении этих 569 семей. |