Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The Chairperson reminded the delegation of the importance of collecting proper statistics on the movements of migrant workers and their families. Председатель напоминает делегации о важности сбора достоверных статистических данных о перемещениях трудящихся-мигрантов и членов их семей.
This needs to be accompanied by educational programmes for mothers and families on the importance of immunization and on oral rehydration therapy to respond to diarrhoea. Эта деятельность должна сопровождаться программами просвещения матерей и семей относительно важности иммунизации и пероральной регидратации в качестве лечения диареи.
The Committee recommends that the State party enhance public awareness of the Convention, especially among families, communities and children themselves. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать популяризацию Конвенции среди населения, особенно среди семей, общин и самих детей.
The empowerment of persons with disabilities and their families is the foundation of any community-based rehabilitation and habilitation programme. Основой любой программы реабилитации и абилитации на уровне общин является расширение прав и возможностей инвалидов и их семей.
The Committee is further concerned about reported cases of families forced to sign voluntary return declarations to be able to obtain official birth certificates. Комитет далее обеспокоен сообщениями о случаях принуждения семей мигрантов подписать заявление о добровольной репатриации, чтобы получить официальное свидетельство о рождении.
The main priority for any community-based rehabilitation and habilitation programme is to address the basic needs of the persons with disabilities and their families. Главный приоритет любой программы реабилитации и абилитации на уровне общин заключается в удовлетворении базовых потребностей инвалидов и их семей.
Only by enabling persons with disabilities to live independently and provide for their families could such a standard be ensured. Такой стандарт может быть обеспечен лишь за счет наделения инвалидов возможностями для независимой жизни и обеспечения своих семей.
However, given their limited capacity and the high price of treatment, this is not an option for all families. Однако из-за ограниченной вместимости и высокой стоимости лечения они недоступны для всех семей.
Pensions were released to and received by more than 412,000 families across the country. Были выданы пенсии более чем 412000 семей во всей стране, которые были получены этими семьями.
According to statistics from the ministry, 112,037 internally displaced families had returned to their original areas of residence by 25 March 2013. Согласно статистике Министерства, 112037 внутренне перемещенных семей вернулись в свои первоначальные районы проживания к 25 марта 2013 года.
The State keeps records of low-income families, by means of social passports for the provision of targeted assistance. Государство ведет учет малоимущих семей, посредством заполнения на них социальных паспортов для дальнейшего предоставления им адресной помощи.
This may have an immediate impact on about 5,000 public sector workers and their families. Последствия этой меры могут непосредственно затронуть интересы 5000 гражданских служащих и членов их семей.
These groups are generally designed to give women greater control over resources necessary for the development of their families. Основной целью таких объединений является предоставление женщинам большего контроля над ресурсами, необходимыми для улучшения положения их семей.
The above have a direct impact on the quality of life endured by women and their families. Вышесказанное прямо влияет на качество жизни, которая выпадает на долю женщин и их семей.
Culture and tradition play an important role in the lives of Tuvaluan women and families. Культура и традиции играют важную роль в жизни тувалуанских женщин и семей.
Women also play a crucial role in the survival of their families. Женщины также играют решающую роль в выживании своих семей.
Furthermore, a national programme of family security grants had been implemented to make impoverished families less vulnerable. Кроме того, в целях снижения уязвимости семей, находящихся в неблагоприятном положении, началось осуществление Национальной программы субсидирования защиты семей.
Recent studies have highlighted numerous factors that have affected the ability of families to care for their children. ЗЗ. Недавние исследования высветили многочисленные факторы, которые сказываются на способности семей заботиться о своих детях.
They increase vulnerability by creating further hardships for families and may be an incentive to migrate. Они повышают уязвимость, создавая дальнейшие тяготы для семей, и могут стать стимулом к миграции.
The 2008 UNICEF Child Protection Strategy emphasizes the need to strengthen families as essential components of national child protection systems. Стратегия ЮНИСЕФ в области защиты детей 2008 года подчеркивает необходимость укрепления семей как существенных компонентов национальных систем защиты ребенка.
These bodies are best placed and informed about the situation of children and of families within their jurisdiction. Эти органы располагают наилучшими возможностями и информацией о положении детей и семей в пределах своей юрисдикции.
Peasants have the right to prioritize their agricultural production for their families' needs. Крестьяне имеют право в приоритетном порядке использовать свою сельскохозяйственную продукцию для нужд членов своих семей.
About 2,600 floating families have been rehabilitated in the capital city. Около 2600 неустроенных семей получили помощь в столице.
Canadian income security supports are designed to meet the needs of the most vulnerable families and children. Канадские меры по обеспечению гарантированного дохода разработаны с учетом потребностей наиболее уязвимых семей и детей.
It noted the increase of forced displacement of entire groups (10 families or 50 persons, or more). Оно отметило увеличение числа внутренних перемещений целых групп (десять семей или 50 человек или более).