| Pension arrangements for economic migrants and members of their families were dealt with under Azerbaijan's bilateral and multilateral treaties. | Вопросы пенсионного обеспечения экономических мигрантов и членов их семей решаются на основании заключенных Азербайджаном соответствующих двусторонних и многосторонних договоров. |
| The Court then ordered that the 810 families remove their houses from the land. | После этого суд распорядился, чтобы 810 семей убрали свои дома с данного земельного участка. |
| Accommodation was provided mainly in hotels for families or groups, representing both Kuwaiti and non-Kuwaiti organisations. | Размещение было организовано главным образом в гостиницах для семей или групп, представляющих как кувейтские, так и некувейтские организации. |
| To them and their families, we send out our warmest expression of solidarity. | Мы выражаем искреннюю солидарность с ними и членами их семей. |
| State and local scholarships had been introduced for children from disadvantaged families. | Введены государственные и местные стипендии для детей из неблагополучных семей. |
| In Malange, for example, more than 4,580 hectares have been recently made available to 7,162 displaced families. | Например, в Маланже в последнее время было выделено более 4580 гектаров земли для 7162 перемещенных семей. |
| Our programme "Together", undertaken to eliminate extreme poverty, combines a variety of social tools to cover 1.5 million families. | Наша программа «Вместе», осуществляемая в целях ликвидации крайней нищеты, сочетает в себе самые разнообразные социальные инструменты и охватывает 1,5 миллиона семей. |
| The Department is preparing a project which will examine the role and functions of families in the most HIV/AIDS-affected regional settings. | Департамент занимается подготовкой проекта по изучению роли и функций семей в наиболее затронутых ВИЧ/СПИДом регионах. |
| This project will include a particular dimension concerning the protection of the human rights of families living with HIV/AIDS. | Этот проект будет включать в себя особый компонент, связанный с защитой прав человека семей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| These factors contributed to low incomes and unemployment and poor families, which had an impact on the children's future. | Все это оборачивается низкими доходами, безработицей и обнищанием семей, что сказывается на будущем детей. |
| Farm safety net programs help provide an income safety net for farmers and farm families. | Программы страхования фермерского хозяйства призваны помочь фермерам и членам их семей в получении гарантированного дохода. |
| The Canadian Agricultural Skills Service Program provides support to farm families for training and education. | Канадская Программа по развитию сельскохозяйственных навыков оказывает поддержку членам семей фермеров в обучении и профессиональной подготовке. |
| In most societies, older people are essential contributors to their families and communities. | В большинстве стран пожилые люди вносят ценный вклад в жизнь своих семей и общин. |
| Ongoing initiatives include the cross-sectoral government estimates process that, in 2005, focused on addressing the needs of low-income children and families. | Текущие программы включают проведение комплексных правительственных обзоров, которые в 2005 году были сосредоточены на удовлетворении потребностей детей и семей с низким уровнем дохода. |
| The impact is that women have more money to support their families and are less dependent on government assistance. | В результате женщины получили дополнительные денежные средства в поддержку их семей и стали меньше зависеть от государственной помощи. |
| In addition to disability-related needs, the FSCD Act recognizes and considers the needs and circumstances of families. | Наряду с особыми потребностями инвалидов в данном Законе признаются и учитываются потребности и обстоятельства семей. |
| In November 2005, the Swedish government adopted Temporary Aliens Act for families with children who lived in Sweden for long time. | В ноябре 2005 года шведское правительство приняло Временный закон об иностранцах, касающийся семей с детьми, долгое время проживающих в Швеции. |
| This improvement also reflected the availability of additional food and nutrition supplies for vulnerable children and their families. | Это свидетельствует также о наличии дополнительных запасов продовольствия и продуктов для уязвимых детей и их семей. |
| The Government has taken all action necessary to ensure the safety and welfare of the Embassy personnel and their families. | Правительство приняло все необходимые меры к обеспечению безопасности и благополучия сотрудников посольства и их семей. |
| Throughout Kosovo many thousands of ethnic Albanian families have abandoned comfortable homes, businesses or farms. | Во всех районах Косово многие тысячи семей этнических албанцев покинули свои комфортабельные дома, коммерческие предприятия или фермы. |
| At Lubero, several sources reported the presence of several thousand families who were also fleeing the massacres. | Из многочисленных источников поступают сообщения о том, что многие тысячи семей, бегством спасающиеся от расправы, находятся в Луберо. |
| In 1998, 1.4 billion dinars were allocated to 52,000 families, not including the autonomous zone. | В 1998 году 52000 семей было выделено 1400000000 динаров, не учитывая автономный район. |
| Forecast. The homeless families were distributed by geographical location as follows: | Прогноз. Ниже приводится численность семей, не имеющих жилья, в разбивке по географическим районам по состоянию на 2000 год. |
| They will be separated from their workplaces, schools, hospitals and families. | Они будут изолированы от своих рабочих мест, школ, больниц и семей. |
| With a school voucher system, for example, public funding is used to provide private education to children from poor families. | Например, в системе школьных ваучеров государственные средства используются для обучения в частных школах детей из бедных семей. |