Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The European Union stresses the importance of the suggested measures aimed at facilitating the life of children with disabilities within their families. Европейский союз подчеркивает важное значение предлагаемых мер, предназначающихся для облегчения жизни детей-инвалидов в рамках их семей.
States should develop forms of support for families who have children or adult family members with developmental or psychiatric disabilities. Государствам следует разработать механизмы поддержки семей с детьми или взрослыми лицами с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений.
In pilot experiments, over 2,000 campesino families received assistance in managing land under ecologically sound reforestation plans and agro-forestry systems. В рамках экспериментальных проектов более 2000 крестьянских семей получили помощь по вопросам землеустройства в соответствии с экологически обоснованными планами лесовосстановления и агролесомелиорации.
As a result, over 2,000 farm families currently receive technical support to manage their land under ecologically sound forest management plans and agroforestry systems. В результате в настоящее время свыше 2000 семей фермеров получают техническую помощь в целях рационального использования своей земли в соответствии с экологически чистыми планами управления лесным хозяйством и системами агролесомелиорации.
Nevertheless, 3,000 farm families belonging to eight farmers' organizations received UNDCP assistance in the production and marketing of alternative crops and livestock products. Тем не менее помощь ЮНДКП в производстве и сбыте урожая альтернативных культур и продукции животноводства получили З 000 семей фермеров, которые являются членами восьми фермерских организаций.
Number of families receiving alternative development assistance Количество семей, получающих помощь в рамках программ альтернативного развития
Particular attention is given to the education of young people, especially girls, and its impact on families, community and society. Особое внимание уделяется образованию молодежи, особенно девочек, и его влиянию на положение семей, общин и общества в целом.
They become the heads of families, and they hold communities together. Они становятся главами семей, и они же поддерживают единство общин.
Many older persons do age with security and dignity and also empower themselves to participate within their families and communities. Многие пожилые люди живут в безопасных и достойных условиях, изыскивая при этом возможности участвовать в жизни своих семей и общин.
The same sources state that 10,000 families have been displaced in the town of Bunia. Те же источники указывают, что в городе Бунии 10000 семей стали перемещенными лицами.
Housing developments are typically designed for young families who have their own transport. Жилые застройки, как правило, проектируются для молодых семей, располагающих собственным транспортом.
The highest number of foreign families are to be found among the Filipino and Moroccan communities, which are the most numerous in the big cities. Наивысшая доля иностранных семей отмечается среди филиппинской и марокканской общин, которые являются наиболее многочисленными в крупных городах.
According to this provision, employers must ensure appropriate housing facilities to immigrants and their families by means of their own resources. Согласно этому положению, работодатель обязан за свой счет обеспечить иммигрантов и членов их семей соответствующим жильем.
Some member States have also expressed willingness to contribute to the resettlement of witnesses and their families whose safety is threatened. Ряд государств-членов также выразили свою готовность внести свой вклад в переселение свидетелей и их семей, безопасность которых находится под угрозой.
Air travel to and from Baghdad for diplomats and their families Воздушное сообщение с Багдадом в случае с дипломатами и членами их семей
Their accomplishments, which have already been evaluated, have had a positive impact on the daily lives of many Ecuadorian families. Достигнутые ими успехи позитивно сказываются на повседневной жизни многих эквадорских семей.
Domestic workers and members of their families В. Лица, работающие домашней прислугой, и члены их семей
Such differential treatment is permissible, for the Committee's jurisprudence is clear that conceptions and legal treatments of families vary widely. Такое дифференцированное отношение допустимо, поскольку решения Комитета ясно свидетельствуют о том, что концепции и правовой режим в отношении семей в значительной мере различаются.
According to the World Bank, over 15 per cent of children of the poorest families do not attend primary school. По данным Всемирного банка, свыше 15 процентов детей из беднейших семей не посещают начальную школу.
Others are displaced from their lands and separated from their families. Других изгоняют с их земли и отрывают от их семей.
Their fundamental human rights are violated; they are orphaned, maimed or uprooted from their families. Их основные права человека нарушаются; они становятся сиротами, их калечат, их отрывают от своих семей.
A series of natural disasters, droughts and serious snowfalls over the past three years had impoverished thousands of herdsmen and their families. Ряд стихийных бедствий, суховеев и сильных снегопадов за последние три года разорили тысячи скотоводов и их семей.
Given the essential role of the family, it recognized the importance of developing long-term policies and programmes in favour of families. Учитывая чрезвычайно важную роль семьи, Конго признает важность разработки долгосрочной политики и программ в интересах семей.
Consequently, the Government had been endeavouring to identify the different needs of different types of families and to refine its policies accordingly. В связи с этим правительство стремится выявлять различные потребности семей разных типов и вносить соответствующие коррективы в свою политику.
The other half consists mostly of young families which have remained intact but have been separated from relatives. Другая половина состоит в основном из молодых семей, которые сохранили свой состав, однако были разлучены с родственниками.