| The homes of many such families have been destroyed by floods and cyclones. | У многих из этих семей жилища были разрушены наводнениями и циклонами. |
| The same principle applies to the policy on families whose land has been rendered extremely hazardous and unfit for habitation. | Этот же принцип действует в политике в отношении семей, чьи земельные участки стали слишком опасными и непригодными на проживания. |
| More than 25,000 PWDs and their families have received physical therapy, medical consultation, psycho-social support and speech therapy. | Более 25000 инвалидов и членов их семей воспользовались услугами физиотерапевтов, медицинских консультантов, психологов и социальных работников, а также логопедов. |
| In 2009 a devastating tsunami hit Samoa, taking lives and displacing families and villages. | В 2009 году на Самоа обрушилось опустошительное цунами, унесшее жизни людей и вызвавшее вынужденное перемещение семей и деревень. |
| Ontario's social assistance programs provide income and employment supports to single adults and families who are in financial need. | В рамках программ социальной помощи в Онтарио обеспечивается поддержка уровня доходов и занятости для одиноких взрослых лиц и семей, испытывающих материальную нужду. |
| In other words, a decline of 19 percentage points in the rate of families receiving benefits can be attributed to the program. | Другими словами, уменьшение доли семей, получающих пособия, на 19 процентных пунктов может считаться результатом осуществления программы. |
| The law provides possibilities, under certain conditions, for income completion for families who support themselves on the basis of the minimum wage. | Закон при определенных условиях предоставляет возможности для дополнения доходов экономически активных семей, живущих на минимальную зарплату. |
| This will not only affect the well-being of many workers and their families but will also depress long-term growth prospects. | Это не только скажется на благосостоянии многих трудящихся и их семей, но и ухудшит долгосрочные перспективы роста. |
| Thematic discussion on the theme "Violence against migrants, migrant workers and their families". | Тематическое обсуждение «Насилие в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей». |
| Eliminate direct educational costs for families, establishing free and mandatory universal education. | Исключить прямые затраты семей на образование путем введения бесплатного и обязательного всеобщего образования. |
| However, for children with disabilities and their families the reality has been entirely different. | Однако для детей-инвалидов и их семей реальность совершенно иная. |
| Guaranteed, free-of-charge and compulsory access to primary education of good quality while innovative approaches should be applied to disadvantaged children particularly of marginalized families. | Гарантировать бесплатный и обязательный доступ к начальному образованию хорошего качества, при этом в работе с детьми из неблагополучных, и особенно маргинализированных, семей должны применяться новые методы. |
| To advocate for the continuous interaction of policymakers, educators, academia, families and students focusing on the quality of education. | Поддерживать непрерывное взаимодействие политиков, педагогов, научного сообщества, семей и учеников с уделением особого внимания качеству образования. |
| By lowering household poverty, children's lives are improved and families prosper. | Снижение уровня нищеты в домашних хозяйствах приводит к улучшению условий жизни детей и процветанию семей. |
| Hundreds of other girls belonging to poor families of tribal origin have entered the portals of Balochistan University and other professional colleges. | Сотни других девочек из малообеспеченных семей племенного происхождения вошли в двери университета Белуджистана и других профессиональных колледжей. |
| Low-income families can thus more easily secure shelter at prices that they can afford. | Таким образом, для семей с низким доходом станет доступнее покупка жилья по ценам, которые они могут себе позволить. |
| This reduced access hinders women's ability to participate in the economy and to contribute to higher living standards for their families. | Такой ограниченный доступ препятствует возможностям женщин в плане их участия в хозяйственной деятельности и содействия повышению уровня жизни для их семей. |
| The heads of families make up for 40% of the overall number of the registered unemployed people. | Из общего числа зарегистрированных безработных на долю глав семей приходится 40%. |
| The intention is to have 70,000 families that benefit economic aid in 2013. | Задача состоит в том, чтобы к 2013 году экономической помощью были охвачены 70000 семей. |
| This Instruction refers mainly to Roma children and those of marginalized families. | Инструкция касается в основном детей рома и детей из маргинализованных семей. |
| Stages I and II of the Federal Reactivation Programme are providing housing solutions for 44,000 Argentine families. | Федеральная программа активизации по завершении обоих этапов должна обеспечить жильем 44000 аргентинских семей. |
| (e) Relocate families living in high-risk urban areas; | ё) переселение семей, проживающих в районах, находящихся в группе риска; |
| Children from refugee and displaced families have free access to services in the fields of education and culture. | Дети из семей беженцев имеют свободный доступ к услугам в сфере образования и культуры. |
| The organization renders assistance to elder persons, veterans, orphans and children from low-income families. | Фонд оказывает помощь пожилым людям, ветеранам, сиротам и детям из малообеспеченных семей. |
| The organization provides medical facilities and medication for various epidemic complications to its residents, the families of its staff and local Afghan refugees. | Наша организация предоставляет средства медицинской помощи и лекарства для различных эпидемиологических осложнений находящимся в приюте лицам, членам семей и персоналу, а также местным афганским беженцам. |