Примеры в контексте "Families - Семей"

Примеры: Families - Семей
The homes of many such families have been destroyed by floods and cyclones. У многих из этих семей жилища были разрушены наводнениями и циклонами.
The same principle applies to the policy on families whose land has been rendered extremely hazardous and unfit for habitation. Этот же принцип действует в политике в отношении семей, чьи земельные участки стали слишком опасными и непригодными на проживания.
More than 25,000 PWDs and their families have received physical therapy, medical consultation, psycho-social support and speech therapy. Более 25000 инвалидов и членов их семей воспользовались услугами физиотерапевтов, медицинских консультантов, психологов и социальных работников, а также логопедов.
In 2009 a devastating tsunami hit Samoa, taking lives and displacing families and villages. В 2009 году на Самоа обрушилось опустошительное цунами, унесшее жизни людей и вызвавшее вынужденное перемещение семей и деревень.
Ontario's social assistance programs provide income and employment supports to single adults and families who are in financial need. В рамках программ социальной помощи в Онтарио обеспечивается поддержка уровня доходов и занятости для одиноких взрослых лиц и семей, испытывающих материальную нужду.
In other words, a decline of 19 percentage points in the rate of families receiving benefits can be attributed to the program. Другими словами, уменьшение доли семей, получающих пособия, на 19 процентных пунктов может считаться результатом осуществления программы.
The law provides possibilities, under certain conditions, for income completion for families who support themselves on the basis of the minimum wage. Закон при определенных условиях предоставляет возможности для дополнения доходов экономически активных семей, живущих на минимальную зарплату.
This will not only affect the well-being of many workers and their families but will also depress long-term growth prospects. Это не только скажется на благосостоянии многих трудящихся и их семей, но и ухудшит долгосрочные перспективы роста.
Thematic discussion on the theme "Violence against migrants, migrant workers and their families". Тематическое обсуждение «Насилие в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей».
Eliminate direct educational costs for families, establishing free and mandatory universal education. Исключить прямые затраты семей на образование путем введения бесплатного и обязательного всеобщего образования.
However, for children with disabilities and their families the reality has been entirely different. Однако для детей-инвалидов и их семей реальность совершенно иная.
Guaranteed, free-of-charge and compulsory access to primary education of good quality while innovative approaches should be applied to disadvantaged children particularly of marginalized families. Гарантировать бесплатный и обязательный доступ к начальному образованию хорошего качества, при этом в работе с детьми из неблагополучных, и особенно маргинализированных, семей должны применяться новые методы.
To advocate for the continuous interaction of policymakers, educators, academia, families and students focusing on the quality of education. Поддерживать непрерывное взаимодействие политиков, педагогов, научного сообщества, семей и учеников с уделением особого внимания качеству образования.
By lowering household poverty, children's lives are improved and families prosper. Снижение уровня нищеты в домашних хозяйствах приводит к улучшению условий жизни детей и процветанию семей.
Hundreds of other girls belonging to poor families of tribal origin have entered the portals of Balochistan University and other professional colleges. Сотни других девочек из малообеспеченных семей племенного происхождения вошли в двери университета Белуджистана и других профессиональных колледжей.
Low-income families can thus more easily secure shelter at prices that they can afford. Таким образом, для семей с низким доходом станет доступнее покупка жилья по ценам, которые они могут себе позволить.
This reduced access hinders women's ability to participate in the economy and to contribute to higher living standards for their families. Такой ограниченный доступ препятствует возможностям женщин в плане их участия в хозяйственной деятельности и содействия повышению уровня жизни для их семей.
The heads of families make up for 40% of the overall number of the registered unemployed people. Из общего числа зарегистрированных безработных на долю глав семей приходится 40%.
The intention is to have 70,000 families that benefit economic aid in 2013. Задача состоит в том, чтобы к 2013 году экономической помощью были охвачены 70000 семей.
This Instruction refers mainly to Roma children and those of marginalized families. Инструкция касается в основном детей рома и детей из маргинализованных семей.
Stages I and II of the Federal Reactivation Programme are providing housing solutions for 44,000 Argentine families. Федеральная программа активизации по завершении обоих этапов должна обеспечить жильем 44000 аргентинских семей.
(e) Relocate families living in high-risk urban areas; ё) переселение семей, проживающих в районах, находящихся в группе риска;
Children from refugee and displaced families have free access to services in the fields of education and culture. Дети из семей беженцев имеют свободный доступ к услугам в сфере образования и культуры.
The organization renders assistance to elder persons, veterans, orphans and children from low-income families. Фонд оказывает помощь пожилым людям, ветеранам, сиротам и детям из малообеспеченных семей.
The organization provides medical facilities and medication for various epidemic complications to its residents, the families of its staff and local Afghan refugees. Наша организация предоставляет средства медицинской помощи и лекарства для различных эпидемиологических осложнений находящимся в приюте лицам, членам семей и персоналу, а также местным афганским беженцам.